| Several speakers emphasized the importance of a balanced approach to supply and demand reduction. | Ряд ораторов подчеркнули важность применения сбалансированного подхода к решению задач сокращения спроса и предложения. |
| The speaker also highlighted the importance of individual rights to private property, including land ownership. | Оратор отмечает также важность индивидуального права на частную собственность, включая владение землей. |
| It is appropriate to emphasize the importance of comprehensive access to care and medication. | Целесообразно подчеркнуть важность всеобщего доступа к медицинской помощи и лекарствам. |
| Thirdly, the situation that prevails in Africa today highlights the importance of increased United Nations coordination and dialogue with regional and subregional organizations. | В-третьих, сохраняющаяся сегодня в Африке ситуация подчеркивает важность укрепления сотрудничества и диалога между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
| The importance of the ICC cannot be overstated. | Важность Международного уголовного суда невозможно переоценить. |
| In that context, my delegation wishes to reiterate the importance of international cooperation and assistance in meeting these Goals. | В этой связи моя делегация хочет еще раз подчеркнуть важность международного сотрудничества и помощи для реализации этих целей. |
| Considerable focus has also been placed on the importance of immunization in halting the spread of preventable childhood diseases. | Значительный упор также был сделан на важность иммунизации для ликвидации распространения предотвращаемых детских болезней. |
| The budget, planning and evaluation cycle is of critical importance to the Organization. | Особую важность для Организации имеет цикл составления бюджета, планирования и оценки. |
| The global effects of such attacks underscore the importance of strong international cooperation against terrorism. | Глобальные последствия таких нападений подчеркивают важность активного международного сотрудничества в борьбе против терроризма. |
| Let me also emphasize, in particular, the importance of the informal discussions undertaken by the General Assembly Committees. | Позвольте мне подчеркнуть, в частности, важность неофициальных обсуждений, проводимых комитетами Генеральной Ассамблеи. |
| Several delegations reiterated the continuing importance of the principle of shared responsibility adopted by the General Assembly in the Political Declaration in June 1998. | Ряд делегаций вновь отметили сохраняющуюся важность принципа совместной ответственности, принятого Генеральной Ассамблеей в Политической декларации в июне 1998 года. |
| This is of significant importance for Ukraine. | Это имеет большую важность для Украины. |
| The doctrine of human rights has been taking on increasing importance in discussions on public policies. | Доктрина прав человека обретает растущую важность в дебатах о государственной политике. |
| In this regard, the importance of full implementation of General Assembly resolution 60/265 and of greater engagement of all development cooperation partners was stressed. | В этой связи была подчеркнута важность полного осуществления резолюции 60/265 Генеральной Ассамблеи и более активного участия в этом процессе всех партнеров по сотрудничеству в целях развития. |
| The importance of close monitoring and evaluation of the work of UNDP was also emphasized. | Была также особо отмечена важность тщательного контроля и оценки работы ПРООН. |
| The review also underscored the importance of ensuring that mechanisms were in place to collect indicator data. | В ходе обзора была также подчеркнута важность обеспечения наличия механизмов сбора данных на основе имеющихся показателей. |
| Some speakers emphasized the importance of the exchange of information among FIUs and other operational units dealing with countering money-laundering. | Некоторые ораторы отметили важность обмена информацией между ПОФИ и другими оперативными подразделениями, занимающимися противодействием отмыванию денежных средств. |
| Regarding component A, International Civil Service Commission, the importance of the independence of the Commission was stressed. | В отношении компонента А «Комиссия по международной гражданской службе» была подчеркнута важность независимости Комиссии. |
| Farmers drew specific attention to the importance of linking water to food security issues. | Фермеры обратили особое внимание на важность увязки вопросов водных ресурсов с вопросами продовольственной безопасности. |
| The importance of technology for economic and social development has long been recognized. | Важность использования технологий в интересах социально-экономического развития признается уже давно. |
| The importance of biotechnology and the potentials it offered was unanimously endorsed at the ensuing discussion. | В ходе состоявшейся дискуссии ее участники единогласно поддержали важность биотехнологии и ее возможностей. |
| Ms. Pehrman, speaking on behalf of the European Union, emphasized the importance for delegations of obtaining answers to their questions. | Г-жа Пехрман, выступая от имени Европейского союза, подчеркивает важность получения делегациями ответов на их вопросы. |
| The presidential and parliamentary elections in 2007 naturally underline the importance of political and national reconciliation. | Разумеется, президентские и парламентские выборы 2007 года подчеркивают важность политического и национального примирения. |
| Given the nature and importance of the UN system, such pressures will continue. | Учитывая характер и важность системы Организации Объединенных Наций, это давление будет сохраняться. |
| The recent events underscore the importance of achieving those goals. | Последние события подчеркивают важность достижения этих целей. |