This is of paramount importance and should be included in the collaboration with the African Regional Organisations. |
Это имеет первостепенную важность и должно быть включено в программу сотрудничества с африканскими региональными организациями. |
The Information Services Section of the UNCC secretariat was mindful of the importance of information security and consistently paid close attention to this matter. |
Секция информационного обслуживания секретариата ККООН сознавала важность обеспечения информационной безопасности и неизменно уделяла пристальное внимание этому вопросу. |
It notes the importance for MONUC to continue to strengthen its action in Ituri and in North and South Kivu. |
Он отмечает важность того, чтобы МООНДРК продолжала активизировать свою деятельность в Итури и в Северной и Южной Киву». |
It recognizes the importance of rapid initiation of peacebuilding activities to meet immediate needs and encourages the building of capabilities that can be incorporated rapidly. |
Он признает важность оперативного начала миростроительства с целью удовлетворения неотложных потребностей и рекомендует создавать потенциал, который можно будет быстро задействовать. |
The Security Council continues to emphasize the importance of a regional approach to the countries of West Africa. |
Совет Безопасности по-прежнему подчеркивает важность регионального подхода к странам Западной Африки. |
They also emphasized the importance of building the capacity of SMEs so that they could be effective channels for foreign investment. |
Они подчеркнули также важность укрепления потенциала МСП, с тем чтобы они могли выступать эффективными каналами для привлечения иностранных инвестиций. |
Most participants underlined the importance of including global climate issues in the curricula of formal education systems at the primary, secondary and tertiary levels. |
Большинство участников подчеркнули важность включения глобальных вопросов климата в учебные программы официальных систем просвещения в начальной, средней и высшей школе. |
Participants underlined the importance of helping countries to help themselves. |
Участники подчеркнули важность оказания содействия странам в деле самопомощи. |
The SBSTA recognized the importance of engaging the private sector in meaningful and effective technology transfer. |
ВОКНТА признал важность привлечения частного сектора к значимой и эффективной передаче технологий. |
His delegation attached particular importance to the training programmes organized as part of UNIDO's technical cooperation activities. |
Его делегация придает особую важность программам подготовки кадров, осущест-вляемым в рамках деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
The relative importance of the different aspects of human settlements development has varied over time. |
Относительная важность различных аспектов развития населенных пунктов с течением времени изменялась. |
The discussion underscored the importance of disaster-risk reduction as a foundation for sustainable development of urban settlements. |
В ходе дискуссии подчеркивалась важность таких мер в качестве основы устойчивого развития населенных пунктов городского типа. |
Also highlighted was the importance of preserving cultural heritage in the planning, design and management of cities. |
Подчеркивалась также важность охраны культурного наследия в процессе планирования, проектирования и управления городами. |
Also highlighted was the importance of investing in businesses that help cities, ensuring the security and safety of cities and protecting their cultural heritage. |
Наряду с этим подчеркивалась важность инвестирования в предприятия, оказывающие помощь городам, обеспечивающие безопасные условия жизни и личную безопасность их жителям и занимающиеся охраной их культурного наследия. |
The discussion began with a number of speakers underlining the importance of placing inclusion within the broader institutional context of cities. |
В начале обсуждения ряд выступавших подчеркнули важность рассмотрения темы инклюзивности в более широком контексте городских институтов. |
The central importance of local government cooperation with other stakeholders was also emphasized. |
Также подчеркивалась чрезвычайная важность сотрудничества местных властей с другими заинтересованными сторонами. |
The Bureau discussed the decision in depth and noted the importance and relevance of the GoE work. |
Бюро обстоятельно обсудило это решение и отметило важность и актуальность работы ГЭ. |
The importance of this item has been recognized and often reaffirmed in the implementation of the SRAP. |
Важность этого направления признается, и многократно подтверждалась в процессе осуществления СРПД. |
The Mali and Nigeria consultations highlighted the importance of estimating national funding needs and tracking and publicly reporting AIDS funding and expenditures. |
В ходе консультаций в Мали и Нигерии были подчеркнуты важность оценки национальных потребностей в финансировании и необходимость отслеживания и публичного представления данных о финансировании и расходовании средств на борьбу со СПИДом. |
Finland emphasizes the importance of active participation of non-governmental organizations in the various parts of the reporting process. |
Финляндия особо отмечает важность активного участия неправительственных организаций на различных этапах процесса представления отчетности. |
I wish to reiterate the importance for the parties to accept the demarcation of the boundary in accordance with the Commission's instructions. |
Я желаю вновь подтвердить важность того, чтобы стороны согласились с демаркацией границы в соответствии с инструкциями Комиссии. |
The Commission emphatically underlines the importance of establishing effective security arrangements acceptable to staff and contractors in the field. |
Комиссия решительно подчеркивает важность разработки эффективных мер безопасности, приемлемых для персонала и подрядчиков на местах. |
The Council recognized the importance of a comprehensive, coherent and action-oriented approach to protection of civilians in armed conflict. |
Совет признал важность всеобъемлющего, согласованного и ориентированного на практические действия подхода к вопросу о защите гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта. |
At the same time, the Committee recognizes the importance of facilitating the necessary technical assistance to States. |
В то же время Комитет признает важность содействия оказанию государствам необходимой технической помощи. |
Timor-Leste and Indonesia have also recognized the importance of concluding a border management agreement by the end of the year. |
Тимор-Лешти и Индонезия признали также важность заключения к концу года соглашения об охране границы. |