| This is of paramount importance and should be included in the collaboration with the African Regional Organisations. | Это имеет первостепенную важность и должно быть включено в программу сотрудничества с африканскими региональными организациями. |
| The Information Services Section of the UNCC secretariat was mindful of the importance of information security and consistently paid close attention to this matter. | Секция информационного обслуживания секретариата ККООН сознавала важность обеспечения информационной безопасности и неизменно уделяла пристальное внимание этому вопросу. |
| It notes the importance for MONUC to continue to strengthen its action in Ituri and in North and South Kivu. | Он отмечает важность того, чтобы МООНДРК продолжала активизировать свою деятельность в Итури и в Северной и Южной Киву». |
| It recognizes the importance of rapid initiation of peacebuilding activities to meet immediate needs and encourages the building of capabilities that can be incorporated rapidly. | Он признает важность оперативного начала миростроительства с целью удовлетворения неотложных потребностей и рекомендует создавать потенциал, который можно будет быстро задействовать. |
| The Security Council continues to emphasize the importance of a regional approach to the countries of West Africa. | Совет Безопасности по-прежнему подчеркивает важность регионального подхода к странам Западной Африки. |
| They also emphasized the importance of building the capacity of SMEs so that they could be effective channels for foreign investment. | Они подчеркнули также важность укрепления потенциала МСП, с тем чтобы они могли выступать эффективными каналами для привлечения иностранных инвестиций. |
| Most participants underlined the importance of including global climate issues in the curricula of formal education systems at the primary, secondary and tertiary levels. | Большинство участников подчеркнули важность включения глобальных вопросов климата в учебные программы официальных систем просвещения в начальной, средней и высшей школе. |
| Participants underlined the importance of helping countries to help themselves. | Участники подчеркнули важность оказания содействия странам в деле самопомощи. |
| The SBSTA recognized the importance of engaging the private sector in meaningful and effective technology transfer. | ВОКНТА признал важность привлечения частного сектора к значимой и эффективной передаче технологий. |
| His delegation attached particular importance to the training programmes organized as part of UNIDO's technical cooperation activities. | Его делегация придает особую важность программам подготовки кадров, осущест-вляемым в рамках деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| The relative importance of the different aspects of human settlements development has varied over time. | Относительная важность различных аспектов развития населенных пунктов с течением времени изменялась. |
| The discussion underscored the importance of disaster-risk reduction as a foundation for sustainable development of urban settlements. | В ходе дискуссии подчеркивалась важность таких мер в качестве основы устойчивого развития населенных пунктов городского типа. |
| Also highlighted was the importance of preserving cultural heritage in the planning, design and management of cities. | Подчеркивалась также важность охраны культурного наследия в процессе планирования, проектирования и управления городами. |
| Also highlighted was the importance of investing in businesses that help cities, ensuring the security and safety of cities and protecting their cultural heritage. | Наряду с этим подчеркивалась важность инвестирования в предприятия, оказывающие помощь городам, обеспечивающие безопасные условия жизни и личную безопасность их жителям и занимающиеся охраной их культурного наследия. |
| The discussion began with a number of speakers underlining the importance of placing inclusion within the broader institutional context of cities. | В начале обсуждения ряд выступавших подчеркнули важность рассмотрения темы инклюзивности в более широком контексте городских институтов. |
| The central importance of local government cooperation with other stakeholders was also emphasized. | Также подчеркивалась чрезвычайная важность сотрудничества местных властей с другими заинтересованными сторонами. |
| The Bureau discussed the decision in depth and noted the importance and relevance of the GoE work. | Бюро обстоятельно обсудило это решение и отметило важность и актуальность работы ГЭ. |
| The importance of this item has been recognized and often reaffirmed in the implementation of the SRAP. | Важность этого направления признается, и многократно подтверждалась в процессе осуществления СРПД. |
| The Mali and Nigeria consultations highlighted the importance of estimating national funding needs and tracking and publicly reporting AIDS funding and expenditures. | В ходе консультаций в Мали и Нигерии были подчеркнуты важность оценки национальных потребностей в финансировании и необходимость отслеживания и публичного представления данных о финансировании и расходовании средств на борьбу со СПИДом. |
| Finland emphasizes the importance of active participation of non-governmental organizations in the various parts of the reporting process. | Финляндия особо отмечает важность активного участия неправительственных организаций на различных этапах процесса представления отчетности. |
| I wish to reiterate the importance for the parties to accept the demarcation of the boundary in accordance with the Commission's instructions. | Я желаю вновь подтвердить важность того, чтобы стороны согласились с демаркацией границы в соответствии с инструкциями Комиссии. |
| The Commission emphatically underlines the importance of establishing effective security arrangements acceptable to staff and contractors in the field. | Комиссия решительно подчеркивает важность разработки эффективных мер безопасности, приемлемых для персонала и подрядчиков на местах. |
| The Council recognized the importance of a comprehensive, coherent and action-oriented approach to protection of civilians in armed conflict. | Совет признал важность всеобъемлющего, согласованного и ориентированного на практические действия подхода к вопросу о защите гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта. |
| At the same time, the Committee recognizes the importance of facilitating the necessary technical assistance to States. | В то же время Комитет признает важность содействия оказанию государствам необходимой технической помощи. |
| Timor-Leste and Indonesia have also recognized the importance of concluding a border management agreement by the end of the year. | Тимор-Лешти и Индонезия признали также важность заключения к концу года соглашения об охране границы. |