| Given the essential role of the family, it recognized the importance of developing long-term policies and programmes in favour of families. | Учитывая чрезвычайно важную роль семьи, Конго признает важность разработки долгосрочной политики и программ в интересах семей. |
| The importance of such efforts to improve efficiency must be clearly explained to the Fifth Committee. | Следует четко разъяснить членам Пятого комитета важность таких усилий по повышению эффективности. |
| She drew the attention of the Board to the importance of focusing on emerging problems that were taking on dramatic proportions in the region. | Она обратила внимание Совета на важность сосредоточения усилий на решении новых проблем, принимающих угрожающие масштабы в регионе. |
| Given the importance of the Convention, the need for its universal acceptance cannot be overemphasized. | Учитывая важность этой Конвенции, обеспечение всеобщего присоединения к ней - настоятельная необходимость. |
| Japan had thus started to articulate the importance of African issues in the international arena within a new perspective. | Япония, таким образом, подчеркнула важность африканских вопросов на международной арене с точки зрения новой перспективы. |
| While trade liberalization and private-sector-led growth are crucial, we recognize the importance of development assistance programmes. | Мы считаем, что либерализация торговли и расширение частного сектора имеют существенное значение, но вместе с тем признаем важность развития программ по оказанию помощи в целях развития. |
| Economists are also beginning to acknowledge the importance to children of women's bargaining power in the household. | Экономисты начинают также признавать важность для детей права голоса, который женщина должна иметь в семье. |
| The high level of participation at this year's debate underscored the importance of our gathering. | Высокий уровень участия в прениях нынешнего года подчеркнул важность нашего собрания. |
| Let me just say here that we have learned the importance of an international response that is timely and flexible. | Позвольте мне лишь отметить здесь, что мы понимаем всю важность своевременного и гибкого международного реагирования. |
| The importance of domestic policy must not be underestimated in that regard. | В этой связи нельзя недооценивать важность внутренней политики. |
| Of no less importance was the effective implementation of trade-related capacity-building and the operationalization of special and differential treatment. | Не меньшую важность имеет практическое создание потенциала, связанного с вопросами торговли, и введение в силу специального и дифференцированного режима. |
| His delegation emphasized the importance of strengthening women's role in decision-making so as to prevent armed conflicts from erupting in the first place. | Его делегация подчеркивает важность укрепления роли женщин в процессе принятия решений для предотвращения самого возникновения вооруженных конфликтов. |
| They also underscored the importance of the commitment of the Government of Sierra Leone to do its utmost to stabilize the situation in the country. | Делегации также подчеркнули важность обязательства правительства Сьерра-Леоне делать все возможное для стабилизации обстановки в стране. |
| Her delegation praised the importance attached to the family in the Declaration adopted at the special session on children. | Ее делегация высоко оценивает ту важность, которая придается семье в Декларации, принятой на специальной сессии о положении детей. |
| Despite those concerns, however, Pakistan had joined the consensus in view of the importance of the issue. | Вместе с тем, несмотря на эти озабоченности, Пакистан присоединился к консенсусу, учитывая важность этого вопроса. |
| Her Government also attached importance to the negotiation of a convention against corruption, a crime which impeded development and poverty-eradication efforts. | Ее правительство также придает важность переговорам по конвенции о борьбе с коррупцией, преступлением, которое препятствует усилиям в областях развития и искоренения нищеты. |
| He emphasized the importance of fostering a linkage between the FFD Event and the Conference. | Оратор подчеркнул важность укрепления связи между мероприятием по РФР и Конференцией. |
| General Assembly resolution 54/197 emphasized the importance of an enabling international economic environment for financial flows for development. | В резолюции 54/197 Генеральной Ассамблеи подчеркивается важность благоприятных международных условий как фактора увеличения объема финансовых ресурсов, направляемых на цели развития. |
| The web site, which would continue to grow in importance, could not be seen separately from the other activities of the Department. | Веб-сайт, важность которого будет продолжать расти, не может рассматриваться отдельно от прочей деятельности Департамента. |
| He underlined the importance Mongolia attached to its cooperation with the United Nations system in developing and strengthening national capacity on gender issues. | Он подчеркивает ту важность, которую Монголия придает своему сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций в деле создания и укрепления национального потенциала в области решения гендерных проблем. |
| In view of the importance of the matter, OIOS would continue to actively pursue it in close consultation with both Registries. | Учитывая важность этого вопроса, УСВН будет продолжать активно участвовать в его рассмотрении в тесной консультации с секретарями обоих трибуналов. |
| We recognize the importance of international cooperation and the facilitation of access for humanitarian entities in accordance with international norms. | Мы отмечаем важность международного сотрудничества и содействия предоставлению доступа гуманитарным организациям в соответствии с международными нормами. |
| The relative importance of the various aspects of efficiency is dependent on the subject matter area. | Относительная важность различных аспектов эффективности зависит от конкретной проблемной области. |
| We also wish to emphasize the importance of the immediate dispatch of the Human Rights Council fact-finding mission. | Мы хотели бы также подчеркнуть важность немедленного направления миссии по установлению фактов Совета по правам человека. |
| The importance of capacity-building through better training and better equipment cannot be overemphasized and should be given particular attention. | Важность наращивания потенциала путем совершенствования подготовки и лучшего оснащения трудно переоценить, и этому следует уделять особое внимание. |