| The preparation of the report signifies the importance of the subject matter. | Подготовка доклада подчеркивает важность этого вопроса. |
| Even the Charter of the United Nations recognizes the importance of regional organizations, in its Chapter VIII. | Даже Устав Организации Объединенных Наций отмечает в главе VIII важность региональных организаций. |
| In addition, it will underscore the particular importance of internationally harmonized concepts, definitions and indicators in this area. | Кроме того, на этом заседании будет подчеркнута особая важность международно согласованных концепций, определений и показателей в данной области. |
| Here we would stress the importance of strengthening cooperation with specialized regional bodies through, inter alia, technical assistance programmes. | И здесь мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления сотрудничества со специализированными региональными органами, среди прочего, по линии программ технической помощи. |
| The importance of the control and disarmament of conventional weapons is most acutely felt in post-conflict situations. | Важность разоружения в области обычных вооружений и контроля над этими вооружениями наиболее остро ощущается в постконфликтных ситуациях. |
| They underscored the importance of a new compact among donor and recipient countries. | Они подчеркнули важность достижения нового соглашения между донорами и странами-получателями помощи. |
| The Commission reiterated the importance for Governments to submit annual information to the Board. | Комиссия еще раз подтвердила важность еже-годного представления правительствами Комитету соответствующей информации. |
| The importance of providing general-purpose funds for launching new projects and strengthening the presence in the field was also stressed. | Была подчеркнута также важность предоставления средств общего назначения для организации новых проектов и укрепления присутствия на местах. |
| The importance of convening a high-level conference on international terrorism, to be held under the auspices of the United Nations, was also stressed. | Была подчеркнута также важность созыва конференции высокого уровня по международному терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The need for humane, sustainable livestock production methods and the importance of local food production were also stressed. | Были также подчеркнуты необходимость разработки гуманных и рациональных методов животноводства и важность производства продовольственных товаров на местах. |
| The Security Council has increasingly recognized the role and importance of regional organizations. | Совет Безопасности все в большей степени признает роль и важность региональных организаций. |
| Some delegates emphasized the importance of agricultural research and technology, including biotechnology, for improving food security by enhancing agricultural productivity and sustainable use of natural resources. | Некоторые делегаты подчеркнули важность сельскохозяйственных исследований и технологий, включая биотехнологию, для укрепления продовольственной безопасности путем повышения производительности сельского хозяйства и устойчивого использования природных ресурсов. |
| In the new National Plan for Social Inclusion particular importance has been given to the problem of poverty. | В новом Национальном плане социальной интеграции проблеме бедности придается особая важность. |
| It was noted that the investigation of cases of diversion or attempted diversion was also of considerable importance. | Было отмечено, что значительную важность имеют также расследования случаев утечки или попыток организации утечки. |
| The importance of disaggregating data on indigenous peoples cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить важность дезагрегирования данных по коренным народам. |
| The importance of information-sharing through the establishment of a single database was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута важность обмена информацией и создания с этой целью единой базы данных. |
| In respect of lessons learned, the response of India highlighted the importance of comprehensive legislation covering all aspects of kidnapping. | В отношении усвоенных уроков в ответе Индии указывается на важность разработки комплексного законодательства, охватывающего все аспекты похищения людей. |
| My country stresses the importance of the work of the Committee established pursuant to resolution 1540. | Моя страна подчеркивает важность работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
| My delegation would like to highlight the importance of cooperation and coordination among the three Committees and their teams of experts. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность сотрудничества и координации между тремя комитетами и их группами экспертов. |
| There has been a tendency to report at these regional scales and, thus, to downplay the importance of point sources. | Отмечалась тенденция сообщать данные в региональном масштабе и, таким образом, понижать важность точечных источников. |
| They also again highlight the importance of reaching a comprehensive settlement to the crisis in the Middle East. | Они также вновь указывают на важность достижения всеобъемлющего урегулирования кризиса на Ближнем Востоке. |
| The importance and timeliness of this topic merits the drafting of a new international standard dedicated to it. | Важность и актуальность этой темы заслуживает того, чтобы выработать проект посвященного ей нового международного стандарта. |
| Most of the country proposals highlighted the importance of the relationship of the instrument to other agreements. | В большинстве предложений стран подчеркивается важность взаимосвязи между этим документом и другими соглашениями. |
| The draft resolution also stresses the importance of articles VII and X in the fight against terrorism. | В проекте резолюции также подчеркивается важность статей VII и Х в борьбе против терроризма. |
| It should emphasize the importance of dialogue in harmonizing relations between States. | Он должен подчеркнуть важность диалога в установлении между государствами отношений согласия. |