He seems not to have realized its importance. |
Кажется, он не осознаёт его важность. |
Despite their importance, however, reparations continue to be routinely omitted from peace negotiations or sidelined in funding priorities. |
Несмотря на важность выплаты компенсаций, вопрос об этом по-прежнему, как правило, исключается из мирных переговоров или из числа приоритетных задач финансирования. |
My Special Envoy conveyed to the ministers the importance of a unified regional approach to addressing those challenges. |
Мой Специальный посланник довел до сведения министров важность единого регионального подхода к решению этих проблем. |
UNAMI understands the importance of this gesture and is able and ready to play its mandated role in full measure. |
МООНСИ сознает важность этого решения и способна и готова выполнять свои предусмотренные мандатом функции в полном объеме. |
He also underscored the importance of reforming the security sector, extending State authority and combating drug trafficking and organized crime. |
Он также подчеркнул важность реформирования сектора безопасности, распространения государственной власти на всю территорию страны и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
He emphasized to his interlocutors the importance of continued collaboration to enhance subregional integration and to address security challenges. |
В разговорах с собеседниками он подчеркивал важность непрекращающегося сотрудничества в целях усиления субрегиональной интеграции и противостояния вызовам безопасности. |
The Committee emphasized the importance of the timely submission of reports to ensure a continuous analysis of the implementation of the Convention in the State party. |
Комитет подчеркивал важность своевременного предоставления докладов для обеспечения непрерывного анализа хода осуществления Конвенции в государстве-участнике. |
It highlights the importance of consistent standards of protection and aligned working approaches in dealing with communications. |
Он подчеркивает важность согласованных стандартов защиты и унифицированных подходов к рассмотрению сообщений. |
UNOPS acknowledges the importance of good communications with its clients. |
ЮНОПС признает важность поддержания хорошей связи со своими клиентами. |
The expert from the EC underlined the importance of replacing all mirrors by camera-monitor systems. |
Эксперт от ЕК подчеркнул важность замены всех зеркал системами видеокамер/видеомониторов. |
Yet, this land consumption also underlines the strategic importance of transportation in the economic and social welfare of cities. |
Кроме того, подобный характер использования земель для перевозок также подтверждает стратегическую важность транспорта в экономическом и социальном развитии городов. |
He expressed gratitude to all Parties for their commitment and efforts and underscored the importance of engaging stakeholders in the Technology Mechanism. |
Он выразил признательность всем Сторонам за их приверженность и предпринимаемые усилия и подчеркнул важность вовлечения заинтересованных Сторон в функционирование Механизма по технологиям. |
In view of this recent development, most Parties highlighted the importance of continued financial and technical assistance for the development of their GHG inventories. |
С учетом этих недавних изменений большинство Сторон подчеркнули важность дальнейшего оказания финансовой и технической помощи в составлении их кадастров ПГ. |
Most participants highlighted the importance of networking among the regional national experts in order to promote South - South cooperation. |
Большинство из них подчеркнули важность сетевого взаимодействия между региональными и национальными экспертами в интересах развития сотрудничества по линии Юг-Юг. |
A discussion about monitoring and evaluation raised the importance of national ownership and measurement, reporting and verification indicators. |
В ходе обсуждения мониторинга и оценки отмечалась важность национальной собственности и показателей для измерения, представления отчетности и проверки. |
This is known as a 'systems approach' to capacity development, which emphasizes the importance of its measurement. |
Это известно как "системный подход" к укреплению потенциала, при котором подчеркивается важность его измерения. |
The LEG noted the importance of exploring other examples on adaptation technology. |
ГЭН отметила важность изучения других примеров в области технологий адаптации. |
Members discussed the importance of sharing practical information about what technologies exist and how they can be accessed. |
Члены Группы обсудили важность обмена практической информацией о существующих технологиях и методах их оценки. |
In many developed and developing countries the importance of raising awareness in the private sector has been recognized. |
Во многих развитых и развивающихся странах была признана важность повышения информированности частного сектора. |
The presentation emphasized the importance of human resources management and training of staff for further development and successful implementation of the modernization process. |
В этом выступлении была подчеркнута важность правильного управления людскими ресурсами и подготовки кадров для дальнейшего развития и успешного осуществления процесса модернизации. |
The country's work with UNIDO had reaffirmed the importance of sustainable industry. |
В рамках сотрудничества Мексики с ЮНИДО была подтверждена важность обеспечения устойчивости промышленности. |
The Committee stresses the importance of taking timely action to impose appropriate measures in all cases of proven non-compliance with the programme. |
Комитет подчеркивает важность своевременного вынесения решений о принятии соответствующих мер во всех случаях доказанного несоблюдения требований программы. |
The Committee underscores the importance of having qualified professionals performing the functions of the Office of the Ombudsman. |
Комитет подчеркивает важность того, чтобы в Канцелярии Омбудсмена работали квалифицированные специалисты. |
The importance of human rights in achieving and sustaining development has been widely recognized. |
Важность прав человека в деле обеспечения и поддержания развития пользуется широким признанием. |
In their statements, NGOs expressed the importance of various methods of engagement, such as video conference and webcasting. |
В своих заявлениях представители НПО отметили важность различных методов взаимодействия, в частности видеоконференций и веб-трансляций. |