The Committee wished to emphasize the importance of according their due priority in the development process to energy resources issues. |
Комитет пожелал подчеркнуть важность придания надлежащего приоритетного значения в процессе развития вопросам энергетических ресурсов. |
Experiences from bilateral and regional cooperation should be taken into account by indicating best practices and the importance of policy dialogue and country strategies. |
Следует учитывать опыт двустороннего и регионального сотрудничества, отмечая самые эффективные методы работы и важность политического диалога и страновых стратегий. |
In considering it, the importance of the implementation of treaties in good faith and according to the principle of pacta sunt servanda was stressed. |
При рассмотрении этого вопроса была подчеркнута важность добросовестного осуществления договоров в соответствии с принципом "договоры нужно соблюдать". |
The Commission acknowledges the importance of actions taken by Governments in support of the formulation and implementation of national population policies and programmes. |
Комиссия признает важность мер, принятых правительствами в поддержку разработки и осуществления национальной демографической политики и программ. |
The importance of education was recognized by the Commission in promoting the achievement of sustainable development. |
Комиссия отметила важность просвещения в деле обеспечения устойчивого развития. |
In this regard, the Commission emphasized the importance of sharing national experiences. |
В этой связи Комиссия подчеркнула важность обмена национальным опытом. |
Moreover, the Board emphasized the importance of coordination among the concerned international institutions and donor countries in delivering technical and financial assistance. |
Кроме того, Совет подчеркнул важность координации мероприятий соответствующих международных учреждений и стран-доноров в деле оказания технической и финансовой помощи. |
The World Bank has also recognized the importance of such information for developing countries. |
Всемирный банк также признает важность такой информации для развивающихся стран. |
All the participants recognized the importance of the principle of confidentiality in relations between the sub-committee and the States Parties. |
Все участники отметили важность соблюдения принципа конфиденциальности в отношениях между подкомитетом и государствами-участниками. |
All the participants recognized the importance of the principle of cooperation as the basis of an effective optional protocol. |
Все участники подчеркнули важность соблюдения принципа сотрудничества в качестве основы эффективного осуществления факультативного протокола. |
At the same time, many representatives emphasized the importance of undertaking a thorough evaluation and analysis of the results of the Congress. |
В то же время многие представители подчеркнули важность проведения углубленной оценки и анализа результатов работы Конгресса. |
The role of the "good offices" of the secretariat is worth emphasizing, particularly the importance of informal advice alongside regular dialogue. |
Заслуживает внимания роль "добрых услуг", оказываемых секретариатом, в частности важность неофициальных консультаций наряду с обычным диалогом. |
The importance of transparency and a participatory approach in the elaboration of forest-related programmes was also highlighted in this context. |
В этой связи упор был сделан также на важность транспарентности и привлечения общин к разработке программ в области лесохозяйственной деятельности. |
The importance of strengthening capacity-building, particularly between developed and developing countries, was also stressed. |
Была также подчеркнута важность наращивания потенциала, прежде всего между развитыми и развивающимися странами. |
Mr. van BOVEN said that the Committee should not overstate the importance of the Seminar. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что Комитет не должен преувеличивать важность этого семинара. |
The Seminar revealed that national statistical offices realized the importance of the design and implementation of meta-information systems. |
Семинар показал, что национальные статистические управления осознают важность проектирования и внедрения метаинформационных систем. |
The Seminar noted through experiences of national statistical offices the importance of IT support for statistical survey processing. |
Исходя из опыта национальных статистических управлений, участники семинара подчеркнули важность применения информационной техники при обработке результатов статистических обследований. |
Therefore, the importance of links between different systems, interfaces to remote workstations and users' front ends was emphasized. |
В этой связи была подчеркнута важность связей между различными системами, интерфейсов с дистанционными рабочими станциями и фронтальными ЭВМ пользователей. |
The importance of addressing the needs of the urban poor was underlined by one speaker. |
Один из ораторов подчеркнул важность учета нужд городской бедноты. |
Speakers also emphasized the importance of the relationship between the UNDP secretariat and the Executive Board. |
Докладчики также отмечали важность взаимоотношений Секретариата ПРООН и Исполнительного совета. |
Since nearly 39 per cent of unemployed persons have low skill levels, these courses are of considerable importance. |
Данные учебные курсы приобретают большую важность, поскольку почти 39% безработных имеют низкий уровень квалификации. |
The importance of vocational training in sustaining the growth and competitiveness of the economy is widely recognized. |
Важность профессиональной подготовки для обеспечения роста и конкурентоспособности экономики широко признана. |
The importance of ensuring that national legislation conforms to international conventions was emphasized. |
Была подчеркнута важность обеспечения того, чтобы внутригосударственное законодательство соответствовало международным конвенциям. |
Of course, we do appreciate the importance of what is at stake, but international solidarity must be our guide. |
Конечно, мы понимаем важность того, что поставлено на карту, однако нами должна руководить международная солидарность. |
The Vienna Conference had underscored the importance of eliminating violence and all forms of harassment against women. |
Венская конференция подчеркнула важность искоренения насилия и всех форм преследования в отношении женщин. |