| Several representatives highlighted the importance of a life cycle approach to financing the sound management of chemicals. | Несколько представителей подчеркнули важность концепции жизненного цикла в финансировании рационального регулирования химических веществ. |
| Another emphasized the importance of developing appropriate standards. | Другой представитель подчеркнул важность разработки соответствующих стандартов. |
| Others emphasized the importance of private sector involvement in implementation of the strategy and as a mechanism for cooperation with other organizations. | Другие ораторы подчеркнули важность привлечения частного сектора к осуществлению стратегии и его значение как механизма сотрудничества с другими организациями. |
| A few delegations emphasized the importance of the precautionary approach in relation to the marine environment as set out in the advisory opinion. | Несколько делегаций подчеркнули важность осторожного подхода применительно к морской среде, как указано в консультативном заключении. |
| The rules governing the multilateral trading system were also of vital importance. | Была подчеркнута важность правил, регулирующих многостороннюю торговую систему. |
| We emphasize the importance of facilitating accession to WTO. | Мы подчеркиваем важность упрощения процедуры присоединения к ВТО. |
| (b) There are a number of factors that increase the relative importance of NTMs for the international trade policy agenda. | Ь) существует ряд факторов, повышающих относительную важность НТМ в контексте повестки дня в области международной торговой политики. |
| The panellists and participants recognized the importance of combining face-to-face activities with e-learning and not substituting it. | Эксперты-докладчики и участники признали важность совмещения очных мероприятий с электронным обучением, а не их замены. |
| This further underscored the strategic importance of active government policies on STI. | Это еще раз подчеркивает стратегическую важность активной государственной политики в области НТИ. |
| The Task Force noted the importance of effective communication between scientists and policymakers. | Целевая группа отметила важность поддержания эффективной связи между учеными и разработчиками политики. |
| In terms of government regulation, some experts emphasized the importance of encouraging competition among ICT service providers. | Что касается государственного регулирования, то некоторые эксперты подчеркнули важность поощрения конкуренции между поставщиками услуг ИКТ. |
| In dealing with cross-border mergers, the paper highlights the importance of building capacities and development of skills at the national level. | В отношении проблемы трансграничных слияний в документе отмечена важность наращивания потенциала и подготовки кадров на национальном уровне. |
| The OECD Recommendation on Merger Review (2005) stresses the importance of cooperation and coordination in reviewing transnational mergers. | В рекомендации ОЭСР в отношении обзоров по вопросам слияний (2005 года) отмечена важность сотрудничества и координации при проверке транснациональных слияний. |
| Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. | Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
| The speakers underscored the importance of involving key stakeholders as one of the critical success factors in conducting a country assessment. | Ораторы подчеркнули важность привлечения ключевых заинтересованных сторон как одного из важнейших факторов успеха проведения страновой оценки. |
| This underlined the importance of inclusiveness and systemic approaches in order to improve the pro-poor effectiveness of STI policies. | Это подчеркивает важность инклюзивного и системного подхода к политике в области НТИ, с тем чтобы повысить отдачу от нее для бедных слоев населения. |
| Finally, it would be important to raise awareness among women of the importance and benefits of intellectual property protection. | Наконец, необходимо, чтобы женщины лучше понимали важность и преимущества защиты прав интеллектуальной собственности. |
| Most speakers recalled the importance of reducing the costs of sending remittances. | Большинство выступавших отметили важность сокращения затрат на отправление денежных переводов. |
| Some participants reiterated the importance of ensuring greater coordination between UNCTAD's work and that of the International Organization of Migration. | Несколько участников еще раз указали на важность обеспечения более тесной координации работы ЮНКТАД и деятельности Международной организации по миграции. |
| That underscores the importance of effective governance, at all levels, to meet the challenges of an interconnected world. | Это лишний раз подтверждает важность эффективного управления на всех уровнях, без которого невозможно противостоять вызовам взаимосвязанного мира. |
| The final topic dealt with at the Tirana Symposium was the importance of peer support and psycho-social rehabilitation. | Заключительной темой, рассмотренной на Тиранском симпозиуме, стала важность взаимопомощи и психосоциальной реабилитации. |
| States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. | Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |
| Several speakers noted the importance of establishing inter-ministerial anti-corruption coordination bodies mandated to ensure strategic integration and inclusiveness, facilitate information-sharing and support the implementation of national anti-corruption strategies. | Ряд выступавших указали на важность создания межведомственных органов для координации борьбы с коррупцией, которые должны заниматься решением вопросов обеспечения стратегической интеграции и всеохватности принимаемых мер, облегчать обмен информацией и поддерживать ход реализации национальных стратегий противодействия коррупции. |
| Several speakers highlighted the importance of regional cooperation networks. | Некоторые выступавшие отметили важность сетей регионального сотрудничества. |
| In the context of ongoing reforms, a number of speakers noted the importance, usefulness and positive impact of the country reviews. | В контексте текущих реформ ряд выступавших отметили важность, полезность и положительный эффект страновых обзоров. |