| The Group discussed the importance of the Register maintaining its relevance for Member States and adapting the Register to common security concerns. | Группа обсудила важность сохранения значимости Регистра для государств-членов и его адаптации с учетом общей озабоченности по поводу безопасности. |
| The importance of such involvement called for clear guidelines on participation. | Важность такого участия требует наличия четких руководящих принципов. |
| One delegation emphasized the need for a high-quality product and stressed its importance at the design stage. | Одна делегация подчеркнула необходимость качественного продукта и его важность на этапе разработки. |
| UNFPA was aware of the importance of maintaining a clear line in its relationship with such institutions. | ЮНФПА осознает важность сохранения четкого курса в своих взаимоотношениях с такими учреждениями. |
| While confirming the importance and relevance of impact assessments, however, the studies raise questions regarding the methodological challenges. | Подтвердив важность и значение оценок влияния, эти исследования, однако, заставили задуматься над рядом методологических проблем. |
| Mr. Malhotra said that his country had consistently emphasized the importance of promoting and protecting human rights through dialogue, consultation and cooperation. | Г-н Малхотра говорит, что его страна последовательно подчеркивала важность поощрения и защиты прав человека посредством диалога, консультаций и сотрудничества. |
| The importance of communicating the results and getting feedback from the audience was also emphasised. | Была также подчеркнута важность распространения результатов и обеспечения обратной связи с пользователями. |
| The importance of making environmental protection an element of comprehensive alternative development programmes was noted. | Была отмечена важность того, чтобы одним из элементов всеобъемлющих программ альтернативного развития была охрана окружающей среды. |
| The importance of the budget process means that the levels expressed at current prices in national accounts must be defined as correctly as possible. | Важность бюджетного процесса означает, что уровни, выраженные в текущих ценах в национальных счетах, должны определяться максимально точно. |
| He concluded by stressing the importance of coherence at the national and international levels in poverty-reduction activities. | В заключение он подчеркнул важность согласованных действий на национальном и международном уровнях в области борьбы с нищетой. |
| Presently, most of our funding comes from the generosity of donors, which continues to be of critical importance. | В настоящее время большая часть наших финансовых средств поступает из щедрых взносов доноров, которые сохраняют свою огромную важность. |
| To underline the importance of full implementation of the sanctions measures put in place through resolution 1857. | Подчеркнуть важность всестороннего осуществления мер, связанных с санкциями, которые предусмотрены в резолюции 1857. |
| We also recognize the importance of other international instruments relevant for children. | Мы признаем также важность других международно-правовых документов, имеющих отношение к детям. |
| The importance of the EU Water Framework Directive was discussed and a position paper was presented. | Была подчеркнула важность Рамочной директивы по водам ЕС и подготовлен документ с изложением позиции. |
| The considerable pledges made by the European Union at the Brussels conference underline the importance we attach to this endeavour. | Существенные обещания, данные Европейским союзом во время Брюссельской конференции, подчеркивают ту важность, которую мы придаем этим усилиям. |
| The importance of reaching minorities and marginalized children was stressed by several participants. | Несколько участников подчеркнули важность охвата меньшинств и маргинализированных детей. |
| Implementation of the Programme on Policy Reform revealed the importance of approaching the development of the new legal framework through a child-centred lens. | Осуществление программы реформирования политики высветило важность подхода к созданию новой правовой базы, обеспечивающей учет интересов детей. |
| We also want to underline the importance of the opening of the Argentine dialogue as a way of building a new, national consensus. | Мы также хотели бы подчеркнуть важность открытия аргентинского диалога в качестве пути формирования нового национального консенсуса. |
| We need to recognize the importance of the security-development nexus and to ensure an integrated approach among the various mission elements. | Мы должны признать важность связи между безопасностью и развитием и обеспечить комплексный подход между различными компонентами миссии. |
| We acknowledge the importance of investing in children's development, and so we provide education and primary health care free of charge. | Мы признаем важность инвестиций в развитие детей и поэтому предоставляем им бесплатное образование и первичное медико-санитарное обслуживание. |
| As a party to the Convention, my Government recognizes the importance of promoting and protecting the legitimate rights and interests of our children. | Являясь участником Конвенции, мое правительство признает важность поощрения и защиты законных прав и интересов наших детей. |
| Council members have already emphasized the importance of the election process and expressed their determination to help make it a success. | Члены Совета уже подчеркнули важность избирательного процесса и выразили свою решимость помочь сделать его успешным. |
| We emphasise the importance of enabling older persons to continue to participate fully in all aspects of life. | Мы подчеркиваем важность предоставления пожилым людям возможности и дальше в полной мере участвовать во всех сферах жизни. |
| He underlined the importance of ensuring necessary resources for producing good statistics over time and in the form required by policy makers. | Он подчеркнул важность гарантированного выделения необходимых ресурсов для разработки неизменно качественной статистики в формате, требуемом политиками. |
| In view of its importance, however, article 53 makes this clear. | Однако учитывая его важность статья 53 четко его формулирует. |