International development organizations invited to the round table underlined the importance of engagement with community media. |
Международные организации в области развития, которые были приглашены для участия в «круглом столе», подчеркнули важность привлечения представителей общинных средств массовой информации. |
The Index shows the importance of being connected and offers support for the UNIDO argument that network governance is important for development. |
Индекс указывает на важность сетевой соединенности и служит подтверждением выдвигаемого ЮНИДО тезиса о том, что управление сетями имеет важное значение для развития. |
The Platform underlines the promotion by UNIDO of the importance of knowledge networks for development. |
Платформа является ярким показателем того, как ЮНИДО пропагандирует важность сетей знаний для развития. |
They highlighted the concepts of value chains and the importance of the diversification of agricultural products as a means to contributing to food security. |
В них подчеркивались концепции производственно-сбытовых цепочек и важность диверсификации сельскохозяйственной продукции в качестве способа содействия обеспечению продовольственной безопасности. |
States and international development institutions are increasingly recognizing the importance of cooperation in ecotourism as a means to achieve economic growth, reduce inequalities and improve livelihoods in developing countries. |
Государства и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, все чаще признают важность сотрудничества в развитии экотуризма как одного из средств содействия экономическому росту, уменьшению неравенства и повышению уровня жизни в развивающихся странах. |
The Committee may wish to note the importance of the amendment proposals to AGTC agreement prepared in cooperation with the European Railway Agency. |
Комитет, возможно, пожелает отметить важность предложений по поправкам к Соглашению СЛКП, подготовленных в сотрудничестве с Европейским железнодорожным агентством. |
The expert from CIT mentioned the importance for discussing the evidential value of the consignment note. |
Эксперт от МКЖТ отметил важность обсуждения вопроса о доказательной силе накладной. |
The delegation of Germany highlighted the importance of drawing up criteria to determine the conditions where local knowledge requirements could be necessary. |
Делегация Германии подчеркнула важность разработки критериев, которые позволили бы определить, в каких обстоятельствах могут оказаться необходимыми требования к знанию местных условий. |
The Working Party underlined the importance of being represented at this conference and encouraged its members to participate in it in an active manner. |
Рабочая группа подчеркнула важность участия в этой конференции и настоятельно рекомендовала своим членам принять в ней активное участие. |
It emphasized the significance and importance of ERA to the work of EC on railways and railway safety. |
Она подчеркнула значение и важность ЕЖДА для деятельности ЕК, касающейся железных дорог и безопасности на железнодорожном транспорте. |
The representative of EU underlined the importance of a quick outcome of the IWG activities. |
Представитель ЕС подчеркнул важность того, чтобы НРГ как можно скорее добилась конкретных результатов в своей работе. |
He highlighted the importance of harmonizing such a classification system and the related definitions at an international level. |
Он подчеркнул важность согласования такой системы классификации и соответствующих определений на международном уровне. |
The delegation of Germany reiterated the importance of agreeing on a harmonized approach for all ITC subsidiary bodies. |
Делегация Германии подтвердила важность выработки согласованного подхода для всех вспомогательных органов КВТ. |
The Working Party recognised the importance of exchanging information and sharing experiences in transport policies and good practices. |
Рабочая группа признала важность обмена информацией и опытом в области транспортной политики и передовой практики. |
It was also mentioned that paragraph 23 omits to stress the importance of the international and regional initiatives in this area. |
Было также отмечено, то в пункте 23 не подчеркивается важность международных и региональных инициатив в этой области. |
The Chair noted the importance of countries' initiative to apply AAI for the analysis at the subnational level. |
Председатель отметила важность инициативы стран по применению ИАС в интересах анализа положения на субнациональном уровне. |
The Security Council has recognized both the importance of peacebuilding and the complexity of the tasks. |
Совет Безопасности признает и важность постконфликтного миростроительства, и сложность соответствующих задач. |
In that regard, he stresses the importance of establishing formal staffing arrangements for property management in the long term. |
В этой связи он подчеркивает важность учреждения штатных должностей для осуществления деятельности по управлению имуществом на долгосрочной основе. |
The importance of bolstering the preparedness of other countries in the region cannot be overstated. |
Невозможно переоценить важность укрепления готовности других стран региона. |
The importance of place to human security coincides with impressive evidence of our very human relationship with migration. |
Важность места жительства для обеспечения безопасности человека перекликается с впечатляющими свидетельствами свойственного людям отношения к миграции. |
The Advisory Committee emphasizes the importance of the Secretary-General ensuring the safety and security of the United Nations personnel and premises. |
Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения Генеральным секретарем безопасности и охраны персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
Member States have recognized the importance of building on existing initiatives to develop measurements of progress on sustainable development that go beyond gross domestic product. |
Государства-члены признают важность использования существующих инициатив по разработке показателей прогресса в области устойчивого развития, которые не ограничиваются валовым внутренним продуктом. |
The importance of the private sector's contribution was underlined. |
Была подчеркнута важность участия частного сектора. |
In this context, discussions underscored the importance of investing in the services sector to improving connectivity. |
В этой связи участники обсуждений подчеркнули важность инвестиций в сектор услуг для усиления связанности. |
Many other forums have also recognized the importance to food security of healthy and productive ecosystems, as indicated below. |
Многие другие форумы также признали важность здоровых и продуктивных экосистем для продовольственной безопасности, как это указывается ниже. |