| International development organizations invited to the round table underlined the importance of engagement with community media. | Международные организации в области развития, которые были приглашены для участия в «круглом столе», подчеркнули важность привлечения представителей общинных средств массовой информации. |
| The Index shows the importance of being connected and offers support for the UNIDO argument that network governance is important for development. | Индекс указывает на важность сетевой соединенности и служит подтверждением выдвигаемого ЮНИДО тезиса о том, что управление сетями имеет важное значение для развития. |
| The Platform underlines the promotion by UNIDO of the importance of knowledge networks for development. | Платформа является ярким показателем того, как ЮНИДО пропагандирует важность сетей знаний для развития. |
| They highlighted the concepts of value chains and the importance of the diversification of agricultural products as a means to contributing to food security. | В них подчеркивались концепции производственно-сбытовых цепочек и важность диверсификации сельскохозяйственной продукции в качестве способа содействия обеспечению продовольственной безопасности. |
| States and international development institutions are increasingly recognizing the importance of cooperation in ecotourism as a means to achieve economic growth, reduce inequalities and improve livelihoods in developing countries. | Государства и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, все чаще признают важность сотрудничества в развитии экотуризма как одного из средств содействия экономическому росту, уменьшению неравенства и повышению уровня жизни в развивающихся странах. |
| The Committee may wish to note the importance of the amendment proposals to AGTC agreement prepared in cooperation with the European Railway Agency. | Комитет, возможно, пожелает отметить важность предложений по поправкам к Соглашению СЛКП, подготовленных в сотрудничестве с Европейским железнодорожным агентством. |
| The expert from CIT mentioned the importance for discussing the evidential value of the consignment note. | Эксперт от МКЖТ отметил важность обсуждения вопроса о доказательной силе накладной. |
| The delegation of Germany highlighted the importance of drawing up criteria to determine the conditions where local knowledge requirements could be necessary. | Делегация Германии подчеркнула важность разработки критериев, которые позволили бы определить, в каких обстоятельствах могут оказаться необходимыми требования к знанию местных условий. |
| The Working Party underlined the importance of being represented at this conference and encouraged its members to participate in it in an active manner. | Рабочая группа подчеркнула важность участия в этой конференции и настоятельно рекомендовала своим членам принять в ней активное участие. |
| It emphasized the significance and importance of ERA to the work of EC on railways and railway safety. | Она подчеркнула значение и важность ЕЖДА для деятельности ЕК, касающейся железных дорог и безопасности на железнодорожном транспорте. |
| The representative of EU underlined the importance of a quick outcome of the IWG activities. | Представитель ЕС подчеркнул важность того, чтобы НРГ как можно скорее добилась конкретных результатов в своей работе. |
| He highlighted the importance of harmonizing such a classification system and the related definitions at an international level. | Он подчеркнул важность согласования такой системы классификации и соответствующих определений на международном уровне. |
| The delegation of Germany reiterated the importance of agreeing on a harmonized approach for all ITC subsidiary bodies. | Делегация Германии подтвердила важность выработки согласованного подхода для всех вспомогательных органов КВТ. |
| The Working Party recognised the importance of exchanging information and sharing experiences in transport policies and good practices. | Рабочая группа признала важность обмена информацией и опытом в области транспортной политики и передовой практики. |
| It was also mentioned that paragraph 23 omits to stress the importance of the international and regional initiatives in this area. | Было также отмечено, то в пункте 23 не подчеркивается важность международных и региональных инициатив в этой области. |
| The Chair noted the importance of countries' initiative to apply AAI for the analysis at the subnational level. | Председатель отметила важность инициативы стран по применению ИАС в интересах анализа положения на субнациональном уровне. |
| The Security Council has recognized both the importance of peacebuilding and the complexity of the tasks. | Совет Безопасности признает и важность постконфликтного миростроительства, и сложность соответствующих задач. |
| In that regard, he stresses the importance of establishing formal staffing arrangements for property management in the long term. | В этой связи он подчеркивает важность учреждения штатных должностей для осуществления деятельности по управлению имуществом на долгосрочной основе. |
| The importance of bolstering the preparedness of other countries in the region cannot be overstated. | Невозможно переоценить важность укрепления готовности других стран региона. |
| The importance of place to human security coincides with impressive evidence of our very human relationship with migration. | Важность места жительства для обеспечения безопасности человека перекликается с впечатляющими свидетельствами свойственного людям отношения к миграции. |
| The Advisory Committee emphasizes the importance of the Secretary-General ensuring the safety and security of the United Nations personnel and premises. | Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения Генеральным секретарем безопасности и охраны персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
| Member States have recognized the importance of building on existing initiatives to develop measurements of progress on sustainable development that go beyond gross domestic product. | Государства-члены признают важность использования существующих инициатив по разработке показателей прогресса в области устойчивого развития, которые не ограничиваются валовым внутренним продуктом. |
| The importance of the private sector's contribution was underlined. | Была подчеркнута важность участия частного сектора. |
| In this context, discussions underscored the importance of investing in the services sector to improving connectivity. | В этой связи участники обсуждений подчеркнули важность инвестиций в сектор услуг для усиления связанности. |
| Many other forums have also recognized the importance to food security of healthy and productive ecosystems, as indicated below. | Многие другие форумы также признали важность здоровых и продуктивных экосистем для продовольственной безопасности, как это указывается ниже. |