| Several speakers noted the importance of training and assistance provided over the course of the country review process. | Несколько выступавших отметили важность организации учебных мероприятий и оказания помощи на протяжении всего процесса обзора. |
| In addition, speakers indicated the importance of the review process for identifying technical assistance needs. | Кроме того, выступавшие отметили важность процесса обзора для определения потребностей в технической помощи. |
| Some speakers welcomed that additional good practices were being shared, and several speakers noted the importance of needs-based technical assistance in implementing national anti-corruption measures. | Некоторые выступавшие с удовлетворением отметили обмен дополнительной информацией об оптимальных видах практики, а несколько выступавших обратили внимание на важность оказания технической помощи в деле осуществления национальных антикоррупционных мер исходя из существующих потребностей. |
| She stressed that SENAC had been established relatively recently and highlighted the importance of further technical assistance and capacity-building. | Она подчеркнула, что СЕНАК был создан сравнительно недавно, и указала на важность дальнейшего оказания технической помощи и наращивания потенциала. |
| The representative from UNDP underscored the importance of the link between the Mechanism and technical assistance for the full implementation of the Convention. | Представитель ПРООН подчеркнул важность взаимосвязи между Механизмом и технической помощью для всестороннего осуществления Конвенции. |
| Other States underscored the importance of finalizing reports as soon as possible. | Другие государства подчеркнули важность по возможности скорейшей доработки докладов. |
| Other States emphasized the importance of written submissions. | Другие государства подчеркивали важность представления материалов в письменном виде. |
| One speaker emphasized the importance of having a robust asset declaration system. | Один из ораторов подчеркнул важность наличия хорошо отлаженной системы декларирования активов. |
| He emphasized the importance of resolution 5/1 in that regard. | В этой связи он подчеркнул важность резолюции 5/1. |
| One speaker raised the concept of social damage and the importance of asset recovery and compensation for such damage. | Одна из выступавших отметила концепцию социального ущерба и важность возвращения активов, а также компенсации такого ущерба. |
| The panellist also addressed the issue of politically exposed persons and underlined the importance of customer due diligence and registers of transactions. | Докладчик дискуссионной группы также затронул вопрос о политически значимых лицах и подчеркнул важность проявления должной осмотрительности по отношению к клиентам и ведения регистрационного учета сделок. |
| A further theme that emerged is the importance of effective oversight and enforcement mechanisms. | Еще одной возникшей темой является важность эффективного надзора и механизмов обеспечения соблюдения. |
| Furthermore, the Ministry of Justice and Security of Buenos Aires province recognizes the importance of the effective application of this right. | Следует также отметить, что Министерство юстиции и безопасности провинции Буэнос-Айрес хорошо понимает важность эффективного применения этого права. |
| It reiterates that the Missing Persons Institute is aware of its responsibilities and of the importance of its mission. | Государство-участник повторяет, что Институту по делам пропавших без вести лиц понятна возложенная на него обязанность и важность его миссии. |
| The importance of ensuring that the legislative framework adequately addresses other relevant laws was noted at the 2013 Colloquium. | В ходе Коллоквиума 2013 года была отмечена важность обеспечения надлежащего учета в законодательных рамках других законов, имеющих отношение к рассматриваемым вопросам. |
| In this regard, they noted the importance of the transfer of related technology, upon request and where appropriate. | В этой связи они отметили важность передачи соответствующих технологий - по запросу и сообразно обстоятельствам. |
| States reaffirmed the importance of the early designation of the chair of future meetings on the Programme of Action. | Государства подтвердили важность своевременного назначения председателей будущих совещаний, посвященных Программе действий. |
| The importance of data collection and the establishment of databases was stressed in that regard. | В этой связи была подчеркнута важность сбора соответствующих сведений и создания баз данных. |
| Much importance was attached to the development of a vulnerability index. | Много раз была подчеркнута важность разработки индекса уязвимости. |
| World Water Day every year illustrates the importance of partnerships and awareness-raising in improving access to safe water. | Отмечаемый ежегодно Всемирный день воды указывает на важность партнерства и деятельности по повышению осведомленности для расширения доступа к безопасной для здоровья воды. |
| He underscored that the new programme of action must emphasize the importance of investment in infrastructure as a new source of development. | Он подчеркнул, что в новой программе действий особое внимание должно быть обращено на важность инвестирования в инфраструктуру в качестве нового источника развития. |
| The representative of Brazil underscored the importance of tackling issues of concern to countries in special situations. | Представитель Бразилии подчеркнул важность решения вопросов, представляющих интерес для стран, находящихся в особой ситуации. |
| Ireland commended the dialogue between the Central African Republic and the Human Rights Council and highlighted the importance of combating impunity. | Ирландия позитивно оценила диалог между Центральноафриканской Республикой и Советом по правам человека и подчеркнула важность борьбы с безнаказанностью. |
| It emphasized the importance of cooperation and dialogue to combat racism and ensure adequate legislation. | Она подчеркнула важность сотрудничества и диалога в борьбе с расизмом и принятия эффективного законодательства. |
| In conclusion, the panellist emphasized the importance of training judges in these areas of the law. | В заключение докладчик подчеркнул важность обеспечения подготовки судей в этих областях права. |