| The Council emphasized the importance of integrated natural resource management and promotion of synergies among the global environmental conventions. | Совет подчеркнул важность комплексного управления природными ресурсами и содействия развитию синергизма с глобальными природоохранными конвенциями. |
| However, despite its importance, the question of how to follow up the Forum's recommendations had not been addressed. | Однако вопрос о том, как выполнять рекомендации Форума, несмотря на всю его важность, не рассматривался. |
| Pakistan wished to draw attention to the importance of close consultation with a Member State regarding the location of a UNIDO Desk. | Пакистан хотел бы обратить внимание на важность тесных консуль-таций с соответствующим государством - членом о месте расположения бюро ЮНИДО. |
| This highlights their importance for different economic activities that depend on them. | Это подчеркивает их важность для различных видов экономической деятельности, которые от них зависят. |
| He underlined its importance for appraising the Convention's usefulness and the implementation efforts by countries. | Он подчеркнул его важность для оценки полезности Конвенции и усилий, предпринимаемых странами с целью ее осуществления. |
| INFCE discussed two possible multilateral mechanisms for supply emergencies, while emphasising the importance of smoothly functioning competitive markets as the best assurance of supply. | В рамках МОЯТЦ были обсуждены два возможных многосторонних механизма на случай чрезвычайных ситуаций с поставками и при этом подчеркивалась важность хорошо функционирующих конкурентных рынков как наилучших гарантий поставок. |
| This importance has grown, due to the apparent increase in non-State actor interest in acquiring these materials. | Эта важность возросла в связи с явным увеличением числа негосударственных субъектов, заинтересованных в приобретении таких материалов. |
| The meeting noted the importance of regional and international cooperation on preventing illicit trafficking, including enhanced information-sharing and technical assistance. | На встрече была отмечена важность регионального и международного сотрудничества в предотвращении незаконного оборота, включая активизацию обмена информацией и технической помощи. |
| Nigeria also underlines the importance and urgency of achieving the universality of Treaty. | Нигерия также подчеркивает важность и безотлагательность придания этому Договору универсального характера. |
| We would, however, emphasise the importance of the principles of irreversibility and transparency to all arms control measures. | Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть важность принципов необратимости и транспарентности применительно ко всем мерам по контролю над вооружениями. |
| On the contrary, everyone had emphasized the importance and value of the Treaty as the basis for the nuclear non-proliferation regime. | Напротив, все подчеркивали важность и значение Договора в качестве основы режима нераспространения ядерного оружия. |
| It was appropriate, five years later, for the current Conference to recognize the importance of the additional protocols. | Сегодня, спустя пять лет, на нынешней Конференции имело бы смысл признать важность дополнительных протоколов. |
| The revelation of Dr. Khan's underground network has reinforced the importance of export controls as a key towards that goal. | Выявление подпольной сети д-ра Хана еще раз подтвердило важность экспортного контроля как одного из ключевых элементов в достижении этой цели. |
| Japan emphasizes the importance of peacefully resolving that issue through diplomatic means within the framework of the Six-Party Talks. | Япония подчеркивает важность мирного урегулирования этого вопроса дипломатическими средствами в рамках шестисторонних переговоров. |
| CEB organizations agree with this recommendation and note the importance of creating and enforcing such policies and procedures. | Организации, входящие в КСР, согласны с этой рекомендацией и отмечают важность разработки и обеспечения применения таких принципов и процедур. |
| The Advisory Committee recognizes the importance of multimedia centres and the indispensability of information technology as a means of communication, in particular in unstable situations. | Консультативный комитет признает важность мультимедийных центров и незаменимость информационной технологии как одного из средств коммуникации, особенно в обстановке нестабильности. |
| We underscore the importance of addressing the implementation of mandates and assessing the reasons for less than full or non-implementation. | Мы особо отмечаем важность уделения внимания осуществлению мандатов и оценке причин их неполного осуществления или неосуществления. |
| Additional recommendations focus on the importance of all relevant players acting in concert. | В дополнительных рекомендациях указывается на важность того, чтобы все соответствующие субъекты действовали согласованно. |
| The Advisory Committee recognizes the importance of training for procurement staff. | Консультативный комитет признает важность профессиональной подготовки персонала, занимающегося закупочной деятельностью. |
| We reaffirm the importance of respect for cultural diversity and specificities of societies. | Мы вновь подтверждаем важность уважения культурного разнообразия и особенностей обществ. |
| He addressed the economic issues, highlighting the importance of developing the trade volume among Member States. | Генеральный секретарь остановился на экономических проблемах, подчеркнув важность увеличения объема торговли между государствами-членами. |
| It also reaffirmed the importance of strengthening their efforts to achieve a greater degree of coordination and cooperation among the States members of the Forum. | Он также вновь подтвердил важность активизации их усилий по достижению большей степени координации и сотрудничества между государствами - членами Форума. |
| The ongoing coordination work of the United Nations Development Programme (UNDP) is of the highest importance. | Постоянная координация работы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) имеет огромную важность. |
| The European Union also underlines the importance of research into new preventive technologies, notably vaccines and microbicides. | Европейский союз также подчеркивает важность проведения исследований в целях разработки новых превентивных технологий, в особенности вакцин и микробицидов. |
| The European Union would like to underline the importance of using available resources as efficiently as possible. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть важность наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов. |