| The subject is of fundamental importance to the Committee. | Эта проблема представляет собой основополагающую важность для Комитета. |
| It is in the interest of revitalizing the United Nations that the effective management of the Organization assumes enormous importance. | Именно в интересах активизации Организации Объединенных Наций исключительную важность приобретает необходимость эффективного управления Организацией. |
| They also reflect the increasing importance of peaceful negotiations to settle conflicts and to solve economic, social and human problems. | Они также отражают возрастающую важность мирных переговоров для урегулирования конфликтов и решения экономических, социальных и человеческих проблем. |
| Today, in a new spirit of pragmatism, the world is acknowledging the importance of families. | Теперь же, в духе нового прагматизма, мир признает важность семьи. |
| The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. | Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества. |
| The importance and the uniqueness of that recommendation lie in the nature of the instrument envisaged for its implementation. | Важность и уникальность этой рекомендации заключается в характере инструмента, предусмотренного для ее осуществления. |
| However, the importance of this Convention is also reflected in its subject matter and its scope of application and intervention. | Однако важность этой Конвенции в равной степени находит отражение в ее вопросе существа и масштабах ее применения и воздействия. |
| In this context, the question of new and additional resources is of crucial importance. | В этом контексте вопрос о новых и дополнительных ресурсах имеет исключительную важность. |
| However, we cannot fail to stress time and again the importance of new and additional resources. | Вместе с тем, мы вновь подчеркиваем важность предоставления новых и дополнительных ресурсов. |
| His delegation wished to underscore the importance of providing training to programme managers, supervisors and staff members. | Его делегация хотела бы подчеркнуть важность профессиональной подготовки руководителей программ всех уровней и сотрудников. |
| Finally, the delegations of Australia, Canada and New Zealand attached considerable importance to the issue of the safety of United Nations personnel. | И наконец, делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии придают большую важность вопросу о безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| The general debate in the Commission had underlined the importance of adopting expeditiously a set of articles on the legal regime of prevention. | Общие прения в Комиссии подчеркнули важность скорейшего принятия комплекса статей, посвященных правовому режиму предотвращения. |
| Ratification was only a starting-point, however, and particular importance attached to the subsequent implementation of the provisions of the Protocols. | З. Однако ратификация является лишь отправным пунктом и особая важность придается последующему осуществлению положений Протоколов. |
| All those subjects indicated the importance and relevance of the provisions of the additional Protocols. | Все эти вопросы указывают на важность и соответствие положений Дополнительных протоколов. |
| Reference must be made to the importance of this subject today. | Необходимо указать на важность этого аспекта сегодня. |
| One of them emphasized its importance as a deterrent to the commission of crimes subject to the tribunal's jurisdiction. | Один из них подчеркнул ее важность как сдерживающего фактора для совершения преступлений, подлежащих юрисдикции трибунала. |
| Several representatives insisted on the importance and relevance of the topic in present-day international relations. | Несколько представителей настоятельно подчеркнули важность и актуальность этой темы в современных международных отношениях. |
| One of them emphasized the importance of the words "where appropriate". | Один из них подчеркнул важность слов "в соответствующих случаях". |
| Several representatives underscored the importance and interest of the topic from the economic, ecological, legal and political points of view. | Несколько представителей подчеркнули важность этой темы и интерес, который она представляет собой с экономической, экологической, правовой и политической точек зрения. |
| Lastly, the Director-General had underlined the importance of increasing the number of women holding senior posts in the organization. | Наконец, Генеральный директор в своем выступлении подчеркнул важность увеличения числа женщин на руководящих должностях в организации. |
| It was imperative that major UNRWA donors should recognize the crucial importance of the coming period and increase the volume of their aid. | Важно, чтобы основные доноры БАПОР понимали исключительную важность предстоящего периода и увеличили объем своей помощи. |
| The Committee was right to note that recent immigration trends further emphasized the importance of the issue of Chamorro self-determination. | Члены Комитета небезосновательно отмечают, что последние тенденции в области иммиграции еще больше подчеркивают важность вопроса о самоопределении чаморро. |
| His delegation wished to stress the importance of cooperation with the relevant organs of the United Nations and its specialized agencies. | Его делегация хотела бы подчеркнуть огромную важность сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
| Programme planning was an essential factor in reconciling the intergovernmental mandates entrusted to the various agencies, hence the importance of the medium-term plan. | ЗЗ. Планирование по программам является существенным фактором в координации межправительственных мандатов, выполняемых различными учреждениями, и именно этим обусловливается важность среднесрочного плана. |
| Delegations clearly recognized the vital importance of the provision of adequate conference, human and material resources in light of the Organization's increasing workload. | Делегации четко сознают чрезвычайную важность обеспечения адекватными конференционными, людскими и материальными ресурсами в свете увеличения объема работы Организации. |