Members of the Council underlined the importance of national reconciliation and dialogue in Mali. |
Члены Совета подчеркнули важность национального примирения и диалога в Мали. |
They noted the importance of imposing sanctions against all those who were blocking the restoration of peace in Darfur. |
Они отметили важность введения санкций в отношении тех, кто препятствует восстановлению мира в Дарфуре. |
In resolution 2080 (2012), the Security Council reiterated the importance of adequate staffing to the timely completion of the Tribunal's work. |
В резолюции 2080 (2012) Совет Безопасности вновь повторил важность надлежащего укомплектования персоналом для своевременного завершения работы Трибунала. |
Consequently, the importance of external markets and the contribution of net exports to output growth has increased. |
Следовательно, важность внешних рынков повысилась и чистый вклад экспорта в рост производства увеличился. |
The importance of adequate funding for the Institute was reiterated. |
Была вновь отмечена важность надлежащего финансирования Института. |
In conclusion, WMO emphasized the importance of international cooperation based on non-selectivity, impartiality and objectivity in implementing WMO core programmes and activities. |
В заключение ВМО подчеркнула важность международного сотрудничества, основанного на принципах неизбирательности, беспристрастности и объективности, для осуществления основных программ и деятельности ВМО. |
The Committee welcomed the support of the non-governmental organizations for the Convention and underlined the importance of close cooperation in raising awareness about it. |
Комитет приветствовал усилия неправительственных организаций в поддержку Конвенции и подчеркнул важность тесного сотрудничества в деле повышения осведомленности о ней. |
Subsequent consultations with stakeholders highlighted the importance of continuing efforts to convene a meeting at a later stage. |
В ходе последующих консультаций с заинтересованными сторонами стала очевидна важность продолжения усилий для созыва совещания на более позднем этапе. |
The Panel was also mindful of the importance of maintaining the confidentiality of sources of information, when requested. |
Группа учитывала также важность сохранения конфиденциальности источников информации в случаях, когда ее об этом просят. |
The importance of giving appropriate flexibility to the Secretariat in such planning was recalled. |
Была вновь подчеркнута важность обеспечения надлежащей гибкости в работе Секретариата по такому планированию. |
The relative importance of Eritrea as a source of military and financial support for armed opposition groups appears to have declined. |
Как представляется, относительная важность Эритреи как источника военной и финансовой поддержки вооруженных оппозиционных групп снижается. |
The importance of the Committee providing reasons for the decisions taken cannot be overstated. |
Нельзя переоценить важность изложения Комитетом причин для принятых решений. |
In consultations, Council members acknowledged the importance of the principles discussed in the briefing. |
В ходе состоявшихся консультаций члены Совета признали важность принципов, разобранных в сделанных сообщениях. |
Several members of the Council emphasized the importance of United Nations leadership. |
Несколько членов Совета особо отметили важность руководящей роли Организации Объединенных Наций. |
Council members welcomed the resumption of activities of the technical committees; they recognized the importance of advancements in demining. |
Члены Совета приветствовали возобновление деятельности технических комитетов и признали важность прогресса в области разминирования. |
Some of the delegates also highlighted the importance of the independence of the Platform. |
Ряд делегатов подчеркнули также важность независимости Платформы. |
Canada recognizes the importance of bringing forward modernized nuclear civil liability legislation to bring compensation in line with internationally accepted levels. |
Канада признает важность совершенствования законодательства в сфере гражданской ответственности за ядерный ущерб в целях приведения размера возмещения в соответствие с уровнями, принятыми во всем мире. |
Mr. Asselborn (Observer for Luxembourg) said that the importance of women in post-conflict recovery could not be underestimated. |
Г-н Ассельборн (наблюдатель от Люксембурга) говорит, что важность участия женщин в постконфликтном восстановлении невозможно переоценить. |
The Government of Guinea had recognized that importance by making employment for women and girls a priority in peacebuilding. |
Правительство Гвинеи признало важность этого фактора и поставило задачу обеспечения занятости женщин и девочек в ряд приоритетных задач в процессе миростроительства. |
I emphasize the importance of free, fair and credible elections in a timely fashion for the stability and continued political advancement of Lebanon. |
Я особо подчеркиваю важность свободных, справедливых, внушающих доверие и своевременных выборов для стабильности и дальнейшего политического прогресса в Ливане. |
He underlined the importance of timely elections to consolidate the political process. |
Он подчеркнул важность своевременного проведения выборов для консолидации политического процесса. |
Many delegations underlined the importance of national ownership and responsibility. |
Многие делегации подчеркнули важность национальной ответственности. |
The Council emphasizes the importance of these elections for the consolidation of peace and security in Sierra Leone. |
Совет подчеркивает важность проведения этих выборов для укрепления мира и безопасности в Сьерра-Леоне. |
The Council stresses the importance of ensuring that such incidents can be reported safely. |
Совет подчеркивает важность обеспечения безопасных условий для сообщения о таких инцидентах. |
The Council recognizes the importance of regional frameworks as a foundation for multilateral security sector reform efforts. |
Совет признает важность региональных рамок в качестве основы многосторонних усилий по реформированию сектора безопасности. |