It makes reference to the importance of planning for future livelihoods through sustainable transport in a setting of ongoing changes. |
В ней упоминается важность планирования будущих источников средств к существованию на основе устойчивого транспорта в условиях непрерывных изменений. |
These statistics highlight the importance of decreasing the care burden on women to enable equal participation in the labour market. |
Эти статистические данные подчеркивают важность снижения связанной с уходом нагрузки на женщин с целью обеспечения равного участия в экономической активности. |
This message highlighted the importance of innovation as it is essential for enhancing national competitiveness, increasing productivity and laying the foundation for sustained economic growth. |
Это послание подчеркнуло важность инноваций, ибо это имеет существенное значение для упрочения национальной конкурентоспособности, повышения производительности и закладки фундамента для устойчивого экономического роста. |
The standards and norms underline the importance of empirical evidence for effective crime prevention and criminal justice administration. |
В стандартах и нормах подчеркивается, что для успешного предупреждения преступности и эффективного отправления уголовного правосудия большую важность имеют фактологические данные. |
UNICEF has recognized the importance of responding to these points. |
ЮНИСЕФ признает важность принятия мер реагирования по этим аспектам. |
This makes integration into global value chains, including through foreign direct investment, of even greater importance. |
А это еще больше повышает важность интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки, в том числе за счет прямых иностранных инвестиций. |
In this respect the Conference recognized the importance of advancing the consultation on the industrial classification of factoryless goods producers. |
В этом отношении Конференция признала важность достижения прогресса в рамках консультаций по отраслевой классификации бесфабричных товаров производителей. |
The increasing complexity of global production chains and MNE structures underlines the importance of international data confrontations. |
Все увеличивающаяся сложность глобальных производственных систем и структур МНП подчеркивает важность сопоставления международных данных. |
The participants emphasized the importance of a good communication strategy for the 2008 SNA revision. |
Участники подчеркнули важность надлежащей коммуникационной стратегии в отношении пересмотра СНС 2008 года. |
It should highlight the importance of cooperation between government agencies and engaging different stakeholders to the 2008 SNA implementation. |
Следует подчеркнуть важность сотрудничества между правительственными учреждениями и привлечения различных заинтересованных сторон к внедрению СНС 2008 года. |
The Meeting also noted the importance of non-technical survey and efforts to update Angola's database to obtaining this clarity. |
Совещание также отметило важность нетехнического обследования и усилий по обновлению ангольской базы данных для того, чтобы добиться этой ясности. |
The presentation highlighted the importance of the spontaneous sharing of information as called for in article 56 of the Convention. |
В докладе была отмечена важность добровольного обмена информацией без предварительной просьбы, как это предусмотрено в статье 56 Конвенции. |
Most States parties highlighted the importance of anti-corruption education for children and youth. |
Большинство государств-участников отметили важность просвещения детей и молодежи по вопросам противодействия коррупции. |
Some States emphasized the importance of providing open spaces to the public to exchange information and ask questions. |
Ряд государств подчеркнули важность предоставления общественности возможностей, позволяющих обмениваться информацией и задавать вопросы. |
Several speakers emphasized the importance of extending asset declaration regimes to members of the judiciary. |
Ряд выступавших подчеркнули важность распространения требования о декларировании имущества на сотрудников судебных органов. |
Many speakers highlighted the importance of having a body composed of judges or former judges responsible for decisions on judicial appointments. |
Многие выступавшие отмечали важность создания специального органа из действующих или бывших судей, который бы отвечал за принятие всех решений о назначении судей. |
In that context, the importance of ensuring a conducive legislative environment and sufficient access to information was highlighted. |
В этой связи была отмечена важность обеспечения благоприятной законодательной среды и достаточного доступа к информации. |
He emphasized the importance of raising public awareness of the scale of penalties for criminal offences to deter potential offenders. |
Он подчеркивает важность мер по повышению осведомленности о видах наказаний за совершение уголовных преступлений для сдерживания потенциальных правонарушителей. |
Experts also emphasised the importance of education and training at civilian and military levels in efforts to combat IEDs. |
Эксперты также подчеркнули важность просвещения и специальной подготовки в гражданском и военном секторах для усилий по борьбе с СВУ. |
Such national frameworks underline the importance of synergy between these humanitarian disarmament instruments. |
Такие национальные основы подчеркивают важность синергического взаимодействия между этими гуманитарными разоруженческими инструментами. |
I also need to emphasize the importance of the CTBT. |
Мне также нужно подчеркнуть важность ДВЗЯИ. |
Mauritius is fully committed to the UPR process and recognises its importance in improving human rights in the world. |
Маврикий в полной мере привержен процессу УПО и признает его важность в улучшении соблюдения прав человека в мире. |
The Government recognises the importance of individual complaints procedures, particularly in relation to issues as serious as racial discrimination. |
Правительство признает важность существования процедур рассмотрения индивидуальных жалоб, в частности, в отношении таких серьезных вопросов, как расовая дискриминация. |
One delegation underscored the importance of seeking innovative approaches to addressing issues in middle-income countries and commended UNFPA work in that regard. |
Одна из делегаций отметила важность поиска новых подходов к решению проблем в странах со средним уровнем доходов и положительно отозвалась о работе ЮНФПА в этой связи. |
He recognized the importance that women and girls play in the response to AIDS. |
Он признал важность участия женщин и девочек в усилиях по борьбе со СПИДом. |