| We reaffirm the importance of non-treaty regimes against proliferation, such as the MTCR and the Australia and Wassenaar groups. | Мы вновь подтверждаем важность недоговорных режимов нераспространения, таких как РКРТ и Австралийская и Вассенаарская группы. |
| In recent years, the importance of and need for multilateral verification in arms control and disarmament has been challenged. | В последние годы ставится под сомнение важность и необходимость многосторонней проверки в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| As human society progresses, the importance of outer space to our life will increase further. | И по мере дальнейшего прогресса человеческого общества, будет еще больше возрастать и важность космического пространства для нашей жизни. |
| All along, Pakistan has been conscious of the importance of NSA. | Пакистан с самого начала сознает важность НГБ. |
| She also underlined the importance of preparing women to reintegrate into society, including education relating to childcare. | Она также подчеркнула важность подготовки женщин к реинтеграции в общество, включая просвещение по вопросам ухода за ребенком. |
| She emphasized the importance of examining the right to a remedy in the framework of domestic law. | Она подчеркнула важность изучения права на средство правовой защиты в рамках внутреннего законодательства. |
| Christy Ezim Mbonu stated that the importance of accessibility of education for poor people could not be overemphasized. | Кристи Эзим Мбону заявил, что важность доступа неимущих людей к образованию нельзя переоценить. |
| The importance of taking indigenous culture and language into consideration in conflict prevention and resolution was also stressed. | Была также подчеркнута важность учета культуры и языков коренных народов в процессе предупреждения и урегулирования конфликтов. |
| The observer for Mexico underlined the importance of building partnerships to overcome the challenges faced by indigenous peoples. | Наблюдатель от Мексики подчеркнул важность установления партнерских связей с целью решения проблем коренных народов. |
| In this context, reference was made to the importance of continued work on the minority profile and matrix. | В этой связи отмечалась важность дальнейшей работы по подготовке профильного портрета меньшинств и основных сведений о них. |
| Unfortunately, this issue was not included in the 2000 outcome documents, despite its overwhelming importance to Indigenous women. | К сожалению, этот вопрос не был включен в итоговые документы 2000 года, несмотря на его чрезвычайную важность для женщин из числа коренных народов. |
| The outcome document of the 2005 World Summit highlighted the importance of eliminating all forms of discrimination and violence against women and girls. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивалась важность искоренения всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек. |
| The importance of eliminating laws that discriminate against women has long been recognized. | Важность упразднения законов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, была признана уже давно. |
| The importance of regulatory convergence is increasingly recognized by non-EU member States in the context of their future participation in globalized markets. | Государства-члены, не входящие в состав ЕС, все шире признают важность сближения нормативных положений в контексте их будущего участия в деятельности глобализованных рынков. |
| The latter also recognizes the importance of sanitation. | Во второй конвенции признается также важность санитарии. |
| Communities consistently cite reliable and accessible water sources for household use as a development priority and increasingly stress the importance of sanitation as well. | Представители местного населения постоянно называют обеспечение надежных и доступных источников воды для домашнего потребления приоритетной задачей в области развития, а также особо подчеркивают важность санитарии. |
| Emphasizing the importance of South-South cooperation, one delegation stated that it should be demand-driven and not supply-driven. | Подчеркнув важность сотрудничества Юг-Юг, одна из делегаций заявила, что оно должно стимулироваться спросом, а не предложением. |
| She reiterated the importance of predictable multi-year funding, adding that UNCDF was collaborating with country offices to pinpoint resource mobilization strategies. | Она вновь подчеркнула важность предсказуемого многолетнего финансирования, добавив, что ФКРООН сотрудничает со страновыми отделениями в определении стратегий мобилизации ресурсов. |
| Underscoring the importance of simplification and harmonization and increased coordination, delegations welcomed the common country programme for Cape Verde. | Подчеркнув важность упрощения, согласования и усиления координации, делегации приветствовали совместную страновую программу для Кабо-Верде. |
| She underscored the importance of scaling up efforts to combat HIV and reduce maternal mortality. | Она подчеркнула важность увеличения масштабов усилий по борьбе с ВИЧ и сокращению показателей материнской смертности. |
| Delegations underscored the importance of effective reporting on the actions taken by UNDP and UNFPA in implementing the GTT recommendations. | Делегации подчеркнули важность представления эффективной отчетности о мерах, принимаемых ПРООН и ЮНФПА в рамках осуществления рекомендаций ГЦГ. |
| Due to its extreme importance, food is among the highly risky environmental factors that increasingly affect the emergence of contagious diseases. | Учитывая их крайнюю важность, продукты питания являются одним из самых высоких экологических факторов риска, которые оказывают растущее воздействие на возникновение инфекционных заболеваний. |
| The importance of sanitation to effective management of water resources and protection of water-related ecosystems was emphasized. | Была подчеркнута важность санитарии для эффективного использования водных ресурсов и охраны водных экосистем. |
| They emphasize the importance of ensuring that research is policy-relevant and recognize the complex relationship between scientific output and decision-making. | В них подчеркивается важность обеспечения того, чтобы научные исследования были ориентированы на решение стратегических проблем и учитывали сложную взаимосвязь между результатами научной деятельности и процессом принятия решений. |
| The importance of this issue, and the need for further action, is also highlighted by major groups. | Основные группы также подчеркивают важность этого вопроса и необходимость принятия дополнительных мер. |