In paragraph 20 there is a reference to the fact that the delegations highlighted the importance of reviewing the agenda. |
В пункте 20 делается ссылка на то обстоятельство, что некоторые делегации указывали на важность обзора повестки дня. |
During the consultations I have conducted recently, nobody questioned the importance or usefulness of the CD. |
В ходе проведенных мною недавно консультаций никто не ставил под вопрос важность или целесообразность КР. |
The case study shows the importance of women farmer's knowledge related to the conservation and use of plant genetic resources, especially potatoes. |
В этом исследовании подчеркивается важность опыта и знаний женщин-фермеров по вопросам сохранения и использования генетических ресурсов растений, особенно картофеля. |
The Resolution spells out, inter alia, the importance of participation of women in decision-making processes. |
Среди прочего, в резолюции подчеркивается важность участия женщин в процессах принятия решений. |
The importance we attach to this work is endorsed at the highest level. |
Важность, которую мы придаем этой работе, находит поддержку на самом высоком уровне. |
The study highlighted the equality, indivisibility and interdependence of all human rights and the importance of comprehensive approaches to the problem. |
В исследовании подчеркиваются равенство, неразделимость и взаимозависимость всех прав человека, а также важность комплексных подходов к проблеме. |
It was with the utmost urgency that the CARICOM countries reiterated the importance of implementing the outcomes of the various international meetings on SIDS. |
Страны КАРИКОМ вновь настоятельно указывают на важность осуществления решений различных международных заседаний, посвященных малым островным развивающимся странам. |
Its Constitution had also reaffirmed the importance of respecting all human rights and fundamental freedoms of all its citizens, consistent with international law. |
В соответствии с международным правом в Конституции страны также подтверждается важность уважения всех прав человека и основных свобод всех ее граждан. |
Given the importance of accuracy, the Special Rapporteur should use information provided by United Nations agencies only. |
Учитывая важность точных данных, Специальному докладчику следует использовать только информацию, предоставляемую учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Her country was firmly committed to the fight against transnational organized crime and recognized the importance of international cooperation in keeping with the principle of shared responsibility. |
Ее страна твердо привержена борьбе с транснациональной организованной преступностью и признает важность международного сотрудничества в соответствии с принципом разделения ответственности. |
Given the importance of the subject under discussion, he urged all members present to vote in favour of the draft resolution. |
Учитывая важность рассматриваемой темы, он настоятельно призывает всех присутствующих членов Комитета проголосовать за этот проект резолюции. |
His country recognized the importance of family reunification and had a generous immigration policy. |
Соединенные Штаты признают важность воссоединения семей и проводят доброжелательную иммиграционную политику. |
His delegation wished to re-emphasize the importance of a number of factors in the implementation of peacekeeping operations. |
Делегация Египта хотела бы вновь подчеркнуть важность ряда факторов в осуществлении операций по поддержанию мира. |
The report underlined the importance of visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as a means of providing and collecting information on the decolonization process. |
В докладе подчеркивается важность выездных миссий на несамоуправляющиеся территории как способа распространения и сбора информации о процессе деколонизации. |
UNHCR and its partners continued to underscore the importance of women's participation in all leadership and management structures in the settlement. |
Отделение УВКБ ООН и его партнеры постоянно подчеркивали важность участия женщин во всех руководящих и управленческих структурах в поселениях. |
The Maldivian Government recognizes the importance of removing its reservations to CEDAW. |
Правительство Мальдивских Островов признает важность отмены своих оговорок к Конвенции. |
However the report on income generation highlighted the importance of income generation activities for women in the islands. |
Однако в этом докладе подчеркивалась важность доходообразующей деятельности для женщин Мальдивских Островов. |
He reaffirmed the importance of CPC: its recommendations provided a sold basis for the Fifth Committee's work on programme and planning. |
Он вновь подтверждает важность КПК: его рекомендации закладывают прочную основу для работы Пятого комитета применительно к программе и планированию. |
In particular, the proposed article 28 disregarded the importance of the implied or inherent powers of international organizations. |
Так, в частности, в предлагаемой статье 28 игнорируется важность подразумеваемых или имманентных полномочий международных организаций. |
He emphasised the importance of clarifying and harmonizing procedures for complying with the obligation, and of encouraging close cooperation among States. |
Он подчеркивает важность разъяснения и согласования процедур соблюдения этого обязательства и стимулирования тесного сотрудничества между государствами. |
But given the importance of the resolution as a whole to international humanitarian law, her delegation would not oppose it. |
Но, учитывая важность резолюции в целом для международного гуманитарного права, ее делегация не будет выступать против нее. |
They had also affirmed the importance of inter-faith dialogue. |
Они также отметили важность межконфессионального диалога. |
Jordan also affirmed the importance of continuing negotiations for the earliest possible achievement of a comprehensive convention on terrorism. |
Иордания также отмечает важность продолжения переговоров для скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
The Special Committee had recognized the importance of comprehensive strategies and his Government welcomed the establishment of civilian police components. |
Специальный комитет признал важность наличия всесторонней стратегии, и правительство Иордании приветствует создание контингента гражданской полиции. |
Maternity is regarded as a social role having particular significance and importance in Jordanian society. |
Материнство считается социальной ролью, имеющей особую важность и значение для иорданского общества. |