| Countries also emphasize the importance of regional cooperation on matters related to the ICPD PoA. | Страны также подчеркивают важность регионального сотрудничества по вопросам, связанным с ПД МКНР. |
| It highlighted the importance of building absorptive capacity in order to facilitate the adoption, adaptation and diffusion of green technologies in these countries. | Они обратили внимание на важность создания потенциала для освоения экологически чистых технологий, с тем чтобы облегчать их внедрение, адаптацию и распространение в этих странах. |
| The expert from India expressed his support for this work, underlined the need for precise definitions and the importance to link them with regulatory texts. | Эксперт от Индии одобрил эту деятельность, отметив потребность в точных определениях и важность их согласования с нормативными текстами. |
| The Working Group will be invited to discuss the importance and feasibility of the individual work programme elements to be included in the future. | Рабочей группе будет предложено обсудить важность и практическую осуществимость отдельных элементов будущей программы работы. |
| The need of data collection, including on vulnerable and marginalized groups was emphasized in their importance as a basis for policy-making. | Была подчеркнута важность сбора данных, в том числе по уязвимым и маргинализированным группам, для использования в качестве основы в целях выработки политики. |
| Recognizing these concerns, we stress the continued importance of public sector financing for adaptation. | Признавая наличие этой проблемы, мы подчеркиваем непреходящую важность финансирования частным сектором мер по адаптации. |
| It also addressed the importance of establishing systematic processes for tracking progress on the implementation of NAPAs and any other national adaptation activities. | В ходе проведения этого модуля также отмечалась важность создания систематических процессов для отслеживания прогресса в деле осуществления НПДА и любой другой деятельности в области адаптации на национальном уровне. |
| In addition, some Parties emphasized the importance of the NAP process for LDCs. | Кроме того, некоторые Стороны подчеркнули важность процесса НПА для НРС. |
| The SBSTA noted the importance of systematic observation for vulnerability assessments and adaptation, with a specific emphasis on developing countries. | ВОКНТА отметил важность систематического наблюдения для оценок уязвимости и в целях адаптации с уделением особого внимания развивающимся странам. |
| The SBSTA highlighted the importance of such reports for its work. | ВОКНТА подчеркнул важность таких докладов для его работы. |
| It further noted the continued key importance of research and systematic observation to the work of the IPCC. | Далее он отметил постоянную ключевую важность исследований и систематического наблюдения для работы МГЭИК. |
| Their campaign efforts underscored the importance of UNIDO and their insights and thoughts had been impressive. | Усилия, проявленные ими в ходе кампании, подчеркивают важность ЮНИДО, и их идеи и мысли производили глубокое впечатление. |
| The delegation of Armenia highlighted the importance of further developing registers, catalogues and other tools facilitating access to meta-information. | Делегация Армении особо подчеркнула важность дальнейшего совершенствования регистров, каталогов и других инструментов, облегчающих доступ к метаинформации. |
| Several participants highlighted the importance of access to raw environmental data from particular sources and cooperation with industry in that regard. | Несколько участников обратили особое внимание на важность доступа к необработанным экологическим данным из конкретных источников и сотрудничества с промышленностью в этом отношении. |
| Participants also highlighted the importance of developing possible incentives to change consumer behaviour and address the problem of unfair competition. | Участники также подчеркнули важность создания возможных стимулов для изменения поведения потребителей и решения проблемы недобросовестной конкуренции. |
| The importance of multi-stakeholder committees was noted. | Была отмечена важность существования многосторонних комитетов. |
| He also underlined the importance of involving the public in the development of a possible reporting system. | Он также подчеркнул важность вовлечения общественности в процесс разработки возможной системы отчетности. |
| The Okavango Commission underlined the importance of further promoting the Convention worldwide. | Комиссия по Окаванго подчеркнула важность дальнейших усилий по пропаганде Конвенции во всемирном масштабе. |
| The Working Group recognized the importance of maintaining a flexible means for ensuring mutual assistance under the Protocol. | Рабочая группа признала важность сохранения гибких подходов к оказанию взаимной помощи в рамках Протокола. |
| The Committee observed that further guidance might be appropriate to underscore the importance of this point. | Комитет отметил, что, для того чтобы подчеркнуть важность этого аспекта, возможно, целесообразно было бы выпустить дополнительные руководящие указания. |
| It highlights the importance of building open and inclusive institutions and of promoting participation through strengthening people's capacities to participate and eliminating discrimination. | В нем подчеркивается важность создания открытых и всеохватных учреждений и поощрения участия благодаря расширению возможностей людей участвовать в общественной жизни и ликвидации дискриминации. |
| They demonstrate the importance of combining institutional innovation with cooperation in production, soil and water management and technological innovation. | Опыт этих групп показывает важность того, чтобы институциональная инициатива шла рука об руку с сотрудничеством в производственной сфере, в вопросах управления земельными и водными ресурсами и в области внедрения технологических инноваций. |
| This speaks to the importance of allocating specific funds to the advancement of women's rights and gender justice. | Это подтверждает важность выделения конкретных средств на улучшение положения с соблюдением прав женщин и гендерной справедливости. |
| Delegates reiterated the importance and advantages of preventive alternative development in countries and regions vulnerable to illicit crop cultivation. | Делегаты подтвердили важность и преимущества превентивного альтернативного развития в странах и регионах, уязвимых в плане возделывания запрещенных культур. |
| This itinerary highlights the complex routes organized criminal groups are using to avoid detection and underscores the importance of monitoring maritime containers for illicit drugs. | Данный случай указывает на то, что организованные преступные группы используют сложные маршруты, чтобы избежать обнаружения, и подтверждает важность проверки морских контейнеров на наличие запрещенных наркотиков. |