We would like to underscore the importance of efforts made in the past few years in various relevant forums. |
Мы хотели бы подчеркнуть важность усилий, которые прилагались в течение последних нескольких лет на различных соответствующих форумах. |
We cannot underestimate the importance of success, or the painful cost of failure. |
Мы не можем недооценить важность успеха или огромную цену возможной неудачи. |
Despite their importance, bilateral regulatory efforts might not be sufficient to prevent conflicts related to oil and gas. |
Несмотря на их важность, двусторонние меры регулирования могут оказаться недостаточными для предотвращения конфликтов, связанных с нефтью и газом. |
In discussions on this set of issues at the Fourth Biennial Meeting, States could highlight the importance of international cooperation for practical implementation. |
Обсуждая этот набор вопросов на своем четвертом совещании, государства могли бы высветить важность международного сотрудничества для практического осуществления. |
It could also stress the importance of the sharing of information on available resources. |
В нем можно было бы также подчеркнуть важность обмена информацией об имеющихся ресурсах. |
The new national space policy also emphasizes the importance of space situational awareness. |
Новая национальная космическая политика также подчеркивает важность космической ситуационной осведомленности. |
A number of Parties highlighted the importance of their air quality monitoring stations. |
Ряд Сторон подчеркнули важность работы своих станций мониторинга качества воздуха. |
These considerations are of particular importance in corridor approaches to transport development where the corridor crosses subregional boundaries. |
Эти соображения имеют особую важность в рамках коридорных подходов к развитию транспорта, где соответствующий коридор пересекает субрегиональные границы. |
The Committee recognized the importance of sustainable transport development, and requested the secretariat to continue its work in this. |
Комитет признал важность устойчивого развития транспорта и предложил секретариату продолжать работу в этой области. |
It should be required that programmes be designed to address the integration in cases where the importance of such linkages has been established. |
Программы ПРООН должны строиться с учетом аспектов интеграции в тех случаях, когда важность упомянутой взаимосвязи доказана. |
The importance of enhancing collaboration efforts between WFP and FAO was also stressed, especially as regarded agriculture in Africa. |
Была также подчеркнута важность активизации усилий по сотрудничеству между ВПП и ФАО, особенно в том, что касается сельского хозяйства в Африке. |
The Liechtenstein Government is also aware of the importance of appropriate training measures for State personnel and accordingly offers courses in different administrative units. |
Правительство Лихтенштейна также понимает важность надлежащей подготовки государственных служащих и поэтому организует курсы в различных административных подразделениях. |
The General Assembly, in its resolution 62/208, recognized the importance of harmonizing human resources management. |
В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея признала важность согласования системы управления людскими ресурсами. |
Recent studies draw attention to the importance of social contexts and the sources of literacy inequalities. |
Последние исследования показали важность социального контекста и причины различий в уровне грамотности. |
She welcomed the introduction of a code of conduct for special procedures mandate holders and recognized the importance of their work. |
Оратор также выражает удовлетворение по поводу принятия кодекса поведения для мандатариев специальных процедур и признает важность проводимой ими работы. |
Finally, my delegation would like to stress the importance of the implementation of what has already been agreed upon. |
Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления ранее согласованных решений. |
The President of the General Assembly has rightly highlighted the importance of the democratization of the United Nations. |
Председатель Генеральной Ассамблеи справедливо подчеркнул важность демократизации Организации Объединенных Наций. |
My delegation acknowledges the importance of progress where it has taken place, particularly in those areas where practical results have been obtained. |
Моя делегация признает важность достижения прогресса в тех областях, где он имеет место, особенно там, где достигнуты практические результаты. |
States parties affirmed the importance of enhanced confidence through increased transparency and effective verification. |
Государства-участники отметили важность укрепления доверия посредством повышения уровня транспарентности и обеспечения эффективной проверки. |
The importance of implementing the Global Counter-Terrorism Strategy through sustained and collaborative efforts of Member States was underlined. |
При этом подчеркивалась важность осуществления глобальной стратегии по борьбе с терроризмом на основе последовательных и совместных усилий государств-членов. |
Finally, we highlight the continued importance of UNAMA support for the Afghan authorities' efforts to increase transparency and accountability. |
В заключение мы подчеркиваем сохраняющуюся важность поддержки со стороны МООНСА усилий афганских властей, направленных на повышение транспарентности и подотчетности. |
It was also a key occasion to empower indigenous representatives by providing them with information on the importance of birth registration. |
Она также обеспечила хорошую возможность для того, чтобы довести до сведения представителей коренных народов важность регистрации деторождений. |
Several countries in the region have only recently recognized the importance of putting ageing issues on the development agenda. |
В ряде стран региона лишь недавно была признана важность включения вопросов старения в повестку дня развития. |
The Madrid Plan of Action emphasizes the importance of addressing HIV and AIDS among older persons. |
В Мадридском плане действий подчеркивается важность борьбы с заболеванием ВИЧ и СПИДом среди пожилых людей. |
The Committee highlighted the importance of mediation as an essential tool in conflict prevention, management and resolution. |
ЗЗ. Комитет подчеркнул важность посредничества как основного инструмента в деле предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |