| The United States reported that it had long recognized the importance of setting standards in crime prevention and criminal justice. | В сообщении Соединенных Штатов говорилось, что в стране давно признана важность установления стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| The importance of procedural rules in increasing the efficiency and effectiveness of preliminary investigations was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута важность процедурных норм, повышающих действенность и эффективность предварительного следствия. |
| These lists also permit to evaluate the importance of such products based on the turnover they generate. | Эти перечни позволяют также оценивать важность этих продуктов на основе объема их продаж. |
| Against this background recourse to the network of informal help and paid services is of fundamental importance. | Учитывая вышеизложенное, основополагающую важность имеет использование сети неформальной помощи и платных услуг. |
| An issue of rising importance is how taxation and subsidies (linked to internalizing non-market effects) conflict with free trade imperatives. | Приобретающий все большую важность вопрос касается того, каким образом налоги и субсидии (увязываемые с нерыночными последствиями интернализации) соотносятся с императивами свободной торговли. |
| The importance of documenting and publishing such adaptations was also mentioned. | Была отмечена важность документирования и публикации случаев такой адаптации. |
| At the same time, we would like to underscore the importance of having humanitarian workers comply with the principles of independence, neutrality and impartiality. | Одновременно хотелось бы подчеркнуть важность соблюдения гуманитарными сотрудниками принципов независимости, нейтральности и беспристрастности. |
| The importance of participation by non-governmental organizations, special procedures and national institutions in the Commission dialogue should also be born in mind. | Кроме того, следует учитывать важность участия неправительственных организаций, специальных процедур и национальных учреждений в проводимом Комиссией диалоге. |
| The present rapporteur has repeatedly emphasized the importance of dialogue, both between and within religions. | Нынешний докладчик неоднократно подчеркивал важность диалога как между религиями и так и внутри самих религий. |
| The Special Rapporteur has repeatedly emphasized the "fundamental importance of education" in combating prejudice, intolerance, racism and xenophobia. | Специальный докладчик неоднократно подчеркивал "основополагающую важность образования" в борьбе с предрассудками, нетерпимостью, расизмом и ксенофобией. |
| During the meeting, participants highlighted the importance of initiatives in combating prejudice and misconception fed by ignorance. | Во время совещания участники подчеркивали важность инициатив по борьбе с предрассудками и неверными представлениями, опирающимися на невежество. |
| The importance of linking respect for diversity with the strategic visions of organizations and training programmes for employees was stressed. | Была подчеркнута важность того, чтобы в стратегических планах организаций и учебных программах для сотрудников предусматривалось уважение разнообразия. |
| The observer for the International Federation of University Women underscored the importance of studying the links between health, human rights and racial discrimination. | Наблюдатель от Международной федерации женщин с университетским образованием подчеркнула важность изучения связей между здравоохранением, правами человека и расовой дискриминацией. |
| Lastly, he emphasized the importance of establishing an emergency procedure. | Наконец, г-н Новак подчеркнул важность разработки процедуры на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| The association between relative poverty and conflict generation has further reinforced the importance of rights-based approaches, extending their application to conflict prevention. | Наличие связи между относительной бедностью и конфликтами еще больше подчеркивает важность правозащитных подходов, обусловливая расширение сферы их применения на предупреждение конфликтов. |
| It also suggests that the importance of the issue merits a series of regional seminars. | Высказывается также мнение о том, что важность этой темы заслуживает проведения нескольких региональных семинаров. |
| He also underlined the importance of using existing international law as a guide for the arguments and opinions put forward by all participants. | Он также подчеркнул важность использования действующих норм международного права в качестве ориентира для изложения аргументов и мнений всеми участниками. |
| That demonstrates the importance we all attach to the resolution, which, if implemented effectively, can save millions of lives. | Это демонстрирует ту важность, которую все мы придаем этой резолюции и которая, если ее эффективно выполнять, может спасти миллионы жизней. |
| The same day, the Council unanimously adopted resolution 1673 and emphasized the importance of all States fully implementing resolution 1540. | В тот же день Совет единогласно принял резолюцию 1673 и особо подчеркнул важность полного выполнения всеми государствами резолюции 1540. |
| Several NGOs emphasized the importance of the draft Norms as a complement to existing voluntary corporate social responsibility efforts such as the Secretary-General's Global Compact. | Многие НПО подчеркнули важность проекта норм как дополнения к таким уже существующим добровольным механизмам корпоративной социальной ответственности, как, например, предложенный Генеральным секретарем "Глобальный договор". |
| The draft resolution thus highlights the importance of respecting the commitments made in the context of the Road Map. | В данном проекте резолюции подчеркивается важность выполнения обязательств, принятых в рамках «дорожной карты». |
| In this connection, the importance of building international consensus on a conceptual framework for metadata was emphasized. | В этой связи была подчеркнута важность достижения международного консенсуса по концептуальной основе метаданных. |
| The statement further stresses the importance of co-ordination and co-operation. | В соответствующей резолюции также подчеркивается важность координации и сотрудничества. |
| One delegation underlined the importance of making development assistance more predictable and less subject to fluctuations and interruptions. | Одна из делегаций подчеркнула важность обеспечения того, чтобы помощь в целях развития стала более предсказуемой и меньше зависела от конъюнктурных изменений и чинимых помех. |
| The importance of the updated limited special surveillance list was highlighted. | Подчеркивалась важность обновления ограниченного перечня химических веществ, подлежащих особому надзору. |