Several speakers drew the attention of the Working Group to the importance of ensuring proper financial support for those networks. |
Несколько ораторов обратили внимание Рабочей группы на важность обеспечения таких сетей надлежащим финансированием. |
Several speakers underlined the importance of strengthening the coordinating role of central authorities designated under article 18, paragraph 13, of the Convention. |
Несколько выступавших подчеркнули важность укрепления координирующей роли центральных органов, назначенных в соответствии с пунктом 13 статьи 18 Конвенции. |
Some speakers underlined the importance of technical assistance delivered by UNODC to strengthen the knowledge and capacity of central authorities. |
Несколько ораторов подчеркнули важность технической помощи УНП ООН для повышения уровня подготовки и развития потенциала сотрудников центральных органов. |
UNV stepped up its efforts to underline the importance of volunteerism as a strategic element contributing to development and peace. |
ДООН активизировали свои усилия, чтобы подчеркнуть стратегическую важность добровольческого движения, содействующего развитию и поддержанию мира. |
Delegations underlined the importance of risk management and looked forward to further strengthening of risk management culture and practice. |
Делегации подчеркнули важность управления рисками и выразили надежду на дальнейшее укрепление культуры и практики в этой области. |
They highlighted the importance of aligning the country programme documents with the organizations' strategic plans, national priorities and principles of the quadrennial review. |
Они отметили важность согласования документов по страновым программам со стратегическими планами организации, национальными приоритетами и принципами четырехгодичного обзора. |
She noted the importance of building capacity for decentralized evaluations, which was linked to national capacity building. |
Она подчеркнула важность наращивания потенциала для проведения децентрализованных оценок, что взаимосвязано с наращиванием национальных потенциалов. |
They drew attention to the use of impact evaluations, and stressed their potential importance for learning. |
Они обратили внимание на использование оценок воздействия и подчеркнули их потенциальную важность для обучения. |
In conclusion, she highlighted the importance of a regional, cross-border approach to FGM/C, adopted in phase two. |
В заключение она подчеркнула важность принятия в ходе второго этапа регионального, трансграничного подхода в отношении КОЖПО/О. |
They underscored the importance of UNDP universal presence in programme countries, including in middle-income countries. |
Они особо отметили важность повсеместного присутствия ПРООН в странах осуществления программ, включая страны со средним уровнем дохода. |
Moreover, they particularly emphasized the importance of women's political participation and leadership. |
Кроме того, в них особенно подчеркивается важность участия женщин в политической жизни и руководстве. |
The declaration clearly emphasized the importance of analysing and putting in effect legislation that combats violence against women. |
В декларации подчеркивалась важность разработки и введения в действие законодательства, предусматривающего борьбу с насилием в отношении женщин. |
This last consideration is of overriding importance in communities in which a family's reputation counts enormously. |
Это последнее соображение имеет первостепенную важность в общинах, в которых репутация семьи имеет чрезвычайно большое значение. |
The Federation emphasizes the importance of women's education in general. |
Федерация подчеркивает важность образования женщин в целом. |
The importance of cooperation with other groups and civil society involved in HIV/AIDS activities for sharing knowledge and lessons learned was stressed. |
Была подчеркнута важность сотрудничества с другими группами и представителями гражданского общества, участвующими в борьбе с ВИЧ/СПИДом, в целях обмена знаниями и накопленным опытом. |
The importance of considering gender and human rights as cross-cutting issues was also raised. |
Была также указана важность рассмотрения гендерных прав и прав человека в качестве вопросов, требующих многостороннего подхода. |
Delegations also raised concerns about the timely delivery of technical assistance and mentioned the importance of a substantive dialogue between donors and UNODC. |
Делегации высказали также обеспокоенность в отношении своевременности предоставления технической помощи и отметили важность обстоятельного диалога между донорами и УНП ООН. |
It also emphasizes the importance of having appropriate national partners from various levels of government to promote the national uptake of the APCICT programmes. |
Он также подчеркнул важность привлечения соответствующих национальных партнеров из правительственных органов разного уровня для содействия внедрению программ АТЦИКТ на национальном уровне. |
In his opening address, the Chair emphasized the importance of the current session, which was planning to discuss the proposals on further strengthening SPECA. |
В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул важность данной сессии, на которой планировалось обсудить предложения по дальнейшему укреплению СПЕКА. |
The document also substantially strengthened the emphasis on global partnerships so as to stress the importance of regional cooperation and enhancing South-South flows. |
В итоговом документе существенно усилен акцент на глобальные партнерства, с тем чтобы подчеркнуть важность регионального сотрудничества и расширения потоков Юг-Юг. |
GoG acknowledges the importance of combating domestic violence. |
Правительство Грузии признает важность борьбы с домашним насилием. |
This year the Minister of Education, Culture and Science will launch a project to highlight the importance of economic independence. |
В текущем году министр образования, культуры и науки объявит о начале реализации проекта, призванного подчеркнуть важность экономической независимости. |
It emphasizes the importance for government departments and other agencies to work together to meet the unique needs of individuals and families. |
В ней подчеркивается важность сотрудничества между правительственными и иными ведомствами с целью удовлетворения конкретных потребностей конкретных лиц и семей. |
The Plan recognizes the importance of addressing the pervasive stereotypes that affect women and girls and limit their life chances and opportunities. |
В нем признается важность искоренения распространенных стереотипов, которые влияют на положение женщин и девочек и ограничивают их жизненные возможности. |
This underscores the fund's importance in job creation. |
Это подчеркивает важность фонда в деле создания рабочих мест. |