| The importance of effectively monitoring and reviewing progress achieved in the implementation of the Programme of Action was also stressed by the participants. | Участники также подчеркнули важность эффективного контроля и обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления Программы действий. |
| I have more than once had occasion to emphasize the importance of the economic and social activities of the United Nations. | Я не раз имел возможность подчеркнуть важность экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Note should be taken of the importance of such activities in conveying appropriate messages effectively to target audiences. | Для эффективной пропагандистской работы с целевой аудиторией необходимо учитывать важность таких мероприятий. |
| In resolution 48/186, the General Assembly emphasized the importance of immediate action in widely publicizing the objectives and issues of the Conference. | В резолюции 48/186 Генеральная Ассамблея подчеркнула важность немедленных действий по широкому освещению целей Конференции и вопросов, которые будут на ней обсуждаться. |
| The importance of addressing the causes and identifying the motivation behind urbanization and internal migration was acknowledged by the participants. | Участники совещания признали важность рассмотрения причин и выявления мотивов, стоящих за процессами урбанизации и внутренней миграции. |
| The meeting with the Yugoslav Red Cross was of particular importance. | Особую важность имела встреча с руководителями Югославского Красного Креста. |
| The importance of appearances in the administration of justice was acknowledged, but the Court stated that misgivings of individuals must be objectively justified. | Была признана важность внешних атрибутов при отправлении правосудия, однако Суд заявил, что опасения отдельных лиц должны быть объективно оправданными. |
| The Conference also recognized the importance of achieving during solutions to the debt problem. | Конференция также признала важность действенных решений проблемы задолженности. |
| United Nations bodies and specialized agencies frequently have emphasized the importance of information in the area of environment. | Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций нередко подчеркивают важность информации об окружающей среде. |
| They also reaffirm the importance of implementation by the parties of the obligations to which they have committed themselves. | Они также вновь подтверждают важность выполнения сторонами взятых на себя обязательств. |
| In stressing the importance of maintaining world peace, great attention should also be paid to development issues. | Подчеркивая важность поддержания мира во всем мире, большое внимание следует также уделять вопросам развития. |
| Today its importance is more apparent than ever. | Сегодня ее важность более очевидна, чем когда-либо. |
| In this regard, the Committee emphasizes the importance of giving the Covenant an overriding status in the national legal order. | В этой связи Комитет подчеркивает важность придания Пакту доминирующего статуса в национальной правовой системе. |
| The experience of past demobilization programmes has demonstrated the importance of adequate food supplies for the soldiers and their families. | Опыт прошлых программ демобилизации продемонстрировал важность надлежащих продовольственных поставок для солдат и их семей. |
| At the same time, we emphasize the importance of gradually instituting suitable legal frameworks for promoting such investment. | В то же время мы подчеркиваем важность постепенного создания надлежащих правовых условий, содействующих таким инвестициям. |
| In its conclusions, the previous report emphasized the importance of investment in human capital. | В заключительной части предыдущего доклада подчеркивалась важность вложений в "человеческий" капитал. |
| Within the overall balance-of-payments constraint, the importance of components other than trade of goods is increasing for many countries. | В условиях общей неуравновешенности платежного баланса для многих стран возрастает важность других компонентов, помимо торговли товарами. |
| Interregional exchanges and cooperation are of primary importance for the prevention of conflicts. | Первостепенную важность в плане предотвращения конфликтов имеют межрегиональные обмены и сотрудничество. |
| She stresses the importance of strengthening the electronic media in Bosnia and Herzegovina. | Она подчеркивает важность укрепления электронных средств массовой информации в Боснии и Герцеговине. |
| In those few words, I have attempted to convey the exceptional importance which I attach to this session of the General Assembly. | Этими несколькими словами я пытался выразить исключительную важность, которую я придаю этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Future relations between these two States are of paramount importance for lasting stability in south-eastern Europe. | Будущие отношения между двумя этими государствами имеют чрезвычайную важность для прочной стабильности в юго-восточной Европе. |
| We emphasize the importance of strengthening the review process and adopting a set of principles and objectives for non-proliferation and disarmament. | Мы подчеркиваем важность укрепления процесса обзора и принятия перечня принципов и целей нераспространения и разоружения. |
| But I will underline the importance in the opinion of my Government of preventive diplomacy. | Но я хотел бы подчеркнуть важность превентивной дипломатии по мнению моего государства. |
| The problem of miscarriage is of great social and medical importance for the health of women. | Проблема самопроизвольных абортов имеет большую социальную и медицинскую важность для здоровья женщин. |
| The steady growth in visits to UNRWA health centres, as shown in figure 12, confirms the importance of primary health care. | Важность первичного медико-санитарного обслуживания подтверждается неуклонным увеличением числа обращений в медицинские центры БАПОР, как видно из диаграммы 12. |