| His delegation wished to stress the importance of maintaining the normal programme budgeting procedure. | Делегация выступающего хотела бы подчеркнуть важность сохранения нормальной процедуры составления бюджета по программам. |
| In recent years we have noted the increased importance the international community attaches to the maintenance of peace and security in certain regions. | В последние годы мы отмечаем возрастающую важность, которую международное сообщество придает поддержанию мира и безопасности в отдельных регионах. |
| We attach equal importance to deeper cuts in the nuclear-weapons stockpile. | Мы придаем равнозначную важность более существенному сокращению арсеналов ядерного оружия. |
| In short, an agenda for development should not underestimate the importance of agriculture for African economic recovery. | Короче говоря, в повестке дня для развития нельзя недооценивать важность сельского хозяйства для экономического подъема в Африке. |
| Where sustainable development was concerned, the Board had recognized the importance of the internalization of external environmental costs. | В связи с вопросом об устойчивом развитии Совет признал важность включения внешних экологических издержек во внутренние издержки производства. |
| Of particular importance would be the regional meetings and seminars on such topics as the financing of cities and urban development. | Особую важность будут иметь региональные совещания и семинары по таким темам, как финансирование развития городов и сельских населенных пунктов. |
| Ms. ULLOA (Ecuador) said that she attached particular importance to six items on the agenda. | Г-жа УЛЬОА (Эквадор) отмечает особую важность шести пунктов повестки дня. |
| The draft resolution reaffirmed the importance of applying the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity when considering human rights issues. | В этом проекте подтверждается важность соблюдения принципов неизбирательности, беспристрастности и объективности при изучении вопросов прав человека. |
| In that respect, it was of the greatest importance that all States should observe norms relating to human rights when combating terrorism. | В этой связи приобретает большую важность обязанность всех государств соблюдать нормы, связанные с правами человека, в ходе борьбы с терроризмом. |
| His delegation recognized the importance of timely submission of reports for the efficient functioning of the monitoring machinery. | Делегация Болгарии признает важность своевременного представления докладов для обеспечения нормального функционирования механизма последующих мер по обеспечению соблюдения международных документов. |
| He underscored the importance of his country's integration into international political structures and of the development of its relations with democratic countries. | Оратор подчеркивает важность интеграции его страны в международные политические структуры и развития ее отношений со странами демократической ориентации. |
| He emphasized the importance of United Nations credibility to the victims of internal displacement. | Он подчеркивает важность авторитета Организации Объединенных Наций для жертв внутреннего перемещения. |
| The situations in Rwanda and Burundi, for instance, had demonstrated the importance of prevention and fast relief action. | Так, например, положение в Руанде и Бурунди продемонстрировало важность превентивной деятельности и оперативного оказания помощи. |
| He also emphasized the importance of regional arrangements to promote and protect human rights. | Оратор также подчеркивает важность региональных механизмов поощрения и защиты прав человека. |
| (b) The Committee underlined the importance of inter-university cooperation, especially in research and training, to promote creativity, quality and innovation. | Ь) Комитет подчеркнул важность межуниверситетского сотрудничества, особенно в области научных исследований и подготовки кадров, для оказания содействия творчеству, повышению качества и внедрению новаторских подходов. |
| Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, | подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды, |
| One expert cited the importance of compiling systematic knowledge bases for the regional distribution of water, especially groundwater. | Один из экспертов указал на важность составления баз систематизированной информации о региональном распределении водных ресурсов, особенно грунтовых вод. |
| The importance of further research was expressed, including the possibility of convening an expert group meeting on the subject. | Была отмечена важность проведения дальнейших исследований, включая возможный созыв совещания группы экспертов по этому вопросу. |
| One representative emphasized the importance of adequate resources. | Один представитель подчеркнул важность предоставления надлежащих ресурсов. |
| The importance of reducing the number of pregnancies among teenage women was also underscored. | Наряду с этим подчеркивалась важность сокращения числа беременностей среди женщин подросткового возраста. |
| The importance of studying and promoting standards for corporate ethics was emphasized. | Была подчеркнута важность изучения и внедрения стандартов корпоративной этики. |
| The Commission recognizes the critical importance of funding for health and highlights the need to focus funding on preventive measures. | Комиссия признает ключевую важность финансирования здравоохранения и подчеркнула необходимость направлять финансовые средства на осуществление превентивных мер. |
| The Commission recognizes the importance of taking action to address the health and environmental impacts of chemicals. | Комиссия признает важность мер, направленных на ослабление воздействия химических веществ на здоровье и окружающую среду. |
| The importance of the issues of accountability and the interaction of UNICEF with other parts of the United Nations system also were stressed. | Была также подчеркнута важность учета и взаимодействия ЮНИСЕФ с другими звеньями системы Организации Объединенных Наций. |
| Concrete action and renewed commitments by the developed countries were, therefore, of particular importance. | Поэтому особую важность приобретают конкретные действия и новые обязательства развитых стран. |