Chile recognizes the importance of drinking water and sanitation for human dignity and underscores the importance of the adoption of resolution 64/292 as an important instrument for the achievement of the MDGs. |
Чили признает важность доступа к питьевой воде и санитарному обслуживанию для достоинства человеческой личности и подчеркивает значение принятой резолюции 64/292 как важного инструмента для достижения ЦРДТ. |
He underlined the importance of an early reconvening of the National Dialogue to resume discussions on issues of fundamental importance to Lebanon and concerning the full implementation of resolution 1701 (2006). |
Он подчеркнул важность скорейшего возобновления национального диалога для продолжения обсуждения вопросов, имеющих первостепенное значение для Ливана и касающихся полного осуществления резолюции 1701 (2006). |
So the Royal Government of Cambodia fully understands the importance of there being sufficient material and technical assistance, as well as the importance of its own efforts, to achieve sustainable peace. |
Поэтому королевское правительство Камбоджи полностью осознает важность оказания достаточной материально-технической помощи, а также приложения соответствующим правительством собственных усилий, направленных на достижение устойчивого мира. |
It also underlined the importance for all staff members to act in a manner compatible with their status as international civil servants and the importance of financial disclosure in mitigating conflicts of interest. |
Комитет также подчеркивает важное значение обеспечения того, чтобы все сотрудники действовали в соответствии с их статусом международного гражданского служащего, а также важность раскрытия финансовой информации для смягчения последствий конфликтов интересов. |
While understanding the importance of integration of migrants into the society of a destination country, Bangladesh emphasized the importance of ensuring the social and cultural rights of migrants equally. |
Понимая важное значение интеграции мигрантов в общество страны назначения, Бангладеш подчеркнула важность обеспечения социальных и культурных прав мигрантов на равной основе. |
While the Committee recognizes the importance of sharing lessons, it cautions against assigning a disproportionate importance to the process of developing best practices at the expense of the actual tasks to which a practice relates. |
Признавая важность обмена уроками, Комитет вместе с тем предостерегает от придания непропорционально большого значения процессу разработки передовых практических методов в ущерб выполнению фактических задач, к которым относятся эти методы. |
Through the Strategic Review questionnaires, countries have also commented on topics of major importance for their forest sector and the importance of international assistance, by UNECE/FAO or other bodies, in these fields. |
В своих ответах на подготовленный для целей стратегического обзора вопросник страны также отметили темы, имеющие большое значение для их лесного сектора, и важность международной помощи, которую оказывают в этих областях ЕЭК ООН/ФАО и другие органы. |
It recognized the importance of the comprehensive approach to the infrastructure development, illustrated by the project, and noted the importance of international cooperation in this area. |
Она признала важное значение комплексного подхода к развитию инфраструктуры, который был продемонстрирован в рамках данного проекта, и отметила важность международного сотрудничества в этой области. |
Participants noted the importance of addressing issues of equity in their national development strategies to acknowledge disparity between different areas and groups, emphasizing gender equality, anti-discrimination measures and the importance of empowerment of women active in economic and political life. |
Участники отмечали важность рассмотрения вопросов равенства в национальных стратегиях развития в целях признания наличия неравенства между различными районами и группами, и уделения особого внимания гендерному равенству, антидискриминационным мерам и важности расширения прав женщин для обеспечения их активного участия в экономической и политической жизни. |
On the other hand, Poland sees the importance of preventive measures, such as legal education, and the importance of creating a coherent and stable legal system. |
В то же время Польша признает важное значение таких превентивных мер, как правовое просвещение и важность создания гармоничной и стабильной правовой системы. |
The Advisory Committee underlines the importance of the efficient management of the additional aircraft and their effective integration into the existing aviation capacity of the Mission. |
Консультативный комитет подчеркивает важность рационального использования дополнительных воздушных судов и их эффективной интеграции в существующий авиационный парк Миссии. |
The importance of observer coverage and the need to validate data through video monitoring and analysis was noted. |
Была отмечена важность охвата наблюдателями и необходимость выверки данных с помощью видеомониторинга и анализа. |
The Committee continues to emphasize the importance of making available transparent information on standard unit costs for services and outputs. |
Комитет продолжает подчеркивать важность наличия транспарентной информации о стандартной удельной стоимости услуг и мероприятий. |
The Committee emphasizes the importance of maintaining and improving transparency in the budget process. |
Комитет подчеркивает важность сохранения и повышения транспарентности бюджетного процесса. |
They also underscored the importance of direct negotiations between the parties to reach final settlement. |
Они также подчеркнули важность прямых переговоров между сторонами для достижения окончательного урегулирования. |
Many representatives spoke of the importance of considering countries' differing circumstances and tailoring flexible approaches thereto. |
Многие представители подчеркивали важность учета различных условий стран и применения гибких подходов с учетом этих различий. |
She underscored the importance, in particular, of total national emissions reduction requirements in addition to national targets. |
Она подчеркнула важность, в частности, дополнения национальных целевых показателей национальными требованиями в отношении совокупного сокращения выбросов. |
Occupational health was of particular importance, given the vulnerability of many workers to the effects of mercury. |
Учитывая уязвимость многих работников перед лицом воздействия ртути, особую важность представляет охрана здоровья на рабочем месте. |
With regard to the ongoing challenge of opiate trafficking in the region, the importance of close cooperation among law enforcement agencies was stressed. |
В отношении по-прежнему актуальной проблемы незаконного оборота опиатов в регионе была подчеркнута важность тесного сотрудничества правоохранительных органов. |
Several speakers recalled the importance of international cooperation and technical assistance in addressing the world drug problem. |
Ряд выступавших вновь указали на важность международного сотрудничества и технической помощи в деле решения мировой проблемы наркотиков. |
Delegations also cited the importance of working within the "Delivering as One" initiative and collaboration with civil society. |
Делегации также обратили внимание на важность работы в рамках инициативы «Единство действий» и на необходимость сотрудничества с гражданским обществом. |
Some speakers cited the importance of taking concrete measures to ensure that core resources did not subsidize activities funded by earmarked contributions. |
Несколько ораторов отметили важность принятия конкретных мер для обеспечения того, чтобы основные ресурсы не тратились на деятельность, финансируемую за счет целевых взносов. |
UN-Women recognized the importance of national ownership, demand-driven activities and sustainability, as stated in the principles of the strategic plan 2011-2013. |
Структура «ООН-женщины» признает важность национальной ответственности, определяемых спросом мероприятий и устойчивого развития, в соответствии с принципами стратегического плана на 2011 - 2013 годы. |
Their relative importance depends on the specific circumstances of each situation. |
Их относительная важность зависит от обстоятельств, присущих каждой ситуации. |
The Special Committee stresses the importance of ensuring effective command and control in peacekeeping operations. |
Специальный комитет подчеркивает важность обеспечения эффективного командования и управления в миссиях по поддержанию мира. |