Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
Where the detainee is a foreign citizen or stateless person, the international law unit of the Procurator-General's Office shall immediately report the detention to the Ministry of Foreign Affairs, which will notify the appropriate diplomatic mission. Если задержанный является иностранцем или лицом без гражданства, то о его задержании незамедлительно посредством международно-правового отдела Генеральной Прокуратуры информируется Министерство иностранных дел для сообщения в соответствующие дипломатические представительства.
Mr. MATTAROLLO said that he wished to clarify one point immediately and would endeavour to collect as much information as possible in order to answer the remaining questions during the meeting scheduled for the next day. Г-н МАТТАРОЛЬО заявляет, что он хотел бы незамедлительно прояснить один вопрос и обязуется собрать как можно больше информации, чтобы ответить на оставшиеся вопросы на заседании, запланированном на следующий день.
With an amendment to article 108 of the Code of Criminal Procedure, a defendant for whose arrest a warrant has been issued in absentia will immediately be brought before a judge and interrogated so that a decision can be taken on whether to continue the detention. С внесением поправок в статью 108 Уголовно-процессуального кодекса обвиняемый, в отношении которого ордер на арест был выдан заочно, должен быть незамедлительно доставлен к судье и допрошен для принятия решения о его дальнейшем содержании под стражей.
The Dominican Republic called upon the Committee to request the Secretary-General to appoint a Director immediately, in consultation with the Working Group on the Future Operation of the Institute. Доминиканская Республика просит Комитет обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о том, чтобы он незамедлительно приступил к заполнению должности Директора в консультации с Рабочей группой по вопросам будущего функционирования Института.
In situations where remand inmates under the age of 18 could not immediately be placed in such a unit, they were kept separate from adult remand prisoners at all times. В тех случаях, когда лица в возрасте до 18 лет, содержащиеся в предварительном заключении, не могут быть незамедлительно размещены в таких блоках, они на протяжении всего времени содержатся отдельно от совершеннолетних заключенных.
The Security Council should immediately adopt a resolution under Chapter VII of the Charter calling for a complete cessation of all acts of violence, terror, provocation, incitement and destruction. Совет Безопасности должен незамедлительно принять резолюцию в соответствии с главой VII Устава, призывающую к полному прекращению всех актов насилия, террора, провокаций, подстрекательства и разрушения.
Officials of the closed special establishment for education and upbringing must immediately inform the local branch of the Procurator's Office when such measures have been applied to students. О применении к воспитанникам мер физического сдерживания (физической силы) должностные лица специального учебно-воспитательного учреждения закрытого типа обязаны незамедлительно уведомить прокурора по месту нахождения указанного учреждения.
Should BFIPU feel that such period should be further extended, it shall immediately so inform the Crown Prosecutor or the Federal Prosecutor, who shall take the necessary decisions. Если ГАФИ считает, что сроки задержки необходимо продлить, она незамедлительно связывается с королевским прокурором или федеральным прокурором, который принимает необходимое решение.
If the internal control finds that the police officer irregularly used the methods of compulsion or firearms, the Minister is obliged to take the necessary measures immediately in order to establish the responsibility of that person. Если сотрудники внутреннего контроля устанавливают, что соответствующий полицейский неправомерно применил методы принуждения или огнестрельное оружие, то министр обязан незамедлительно принять необходимые меры для привлечения указанного лица к ответственности.
As the Security Council has done on a number of occasions, we also urged the FNL immediately to stop the hostilities and to enter into serious negotiations with the Transitional Government without further delay. Мы настоятельно призываем ФНЛ, также, как это неоднократно делал Совет Безопасности, незамедлительно прекратить вооруженные действия и без дальнейших промедлений начать серьезные переговоры с переходным правительством.
In that context, Viet Nam once again calls upon the United Nations to press ahead with the implementation of the General Assembly resolutions requesting the United States to immediately end its policy of embargo against the Republic of Cuba. В этом контексте Вьетнам вновь призывает Организацию Объединенных Наций добиваться осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых Соединенным Штатам предлагается незамедлительно прекратить свою политику эмбарго по отношению к Республике Куба.
(a) To release all political prisoners immediately and unconditionally, enabling them to participate fully in the 2010 elections; а) незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех политических заключенных, дав им возможность принять полноценное участие в выборах 2010 года;
The cheque amount had a value of $4,200 and was immediately reimbursed by the bank as the United Nations Office at Geneva treasury blocked the transaction in alerting the incident to the bank. Чек был выписан на сумму 4200 долл. США и незамедлительно погашен банком, поскольку отдел кассовых операций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве заблокировал операцию и сообщил об этом инциденте банку.
ALSO REQUESTS the expert groups to immediately begin work on mechanisms for the implementation, monitoring and evaluation of the Agenda and the Programme on Upgrading the Informal Economy. просит также группы экспертов незамедлительно начать работу по механизмам осуществления, мониторинга и оценки Программы повышения производительности и программы модернизации неформальной экономики;
Such custody shall in no event exceed 24 hours, and the Office of the Public Prosecutor shall be notified immediately; Продолжительность такого содержания под стражей в любом случае не должна превышать 24 часа и необходимо незамедлительно информировать прокуратуру;
Like many others, Denmark responded immediately to this call for assistance, and I call upon all members of the international community to do the same. Как и многие другие, Дания незамедлительно откликнулась на этот призыв о помощи, и я обращаюсь ко всем членам международного сообщества с призывом поступить аналогичным образом.
Let this meeting be a call for concerted action - a call on us to act immediately and resolutely in line with our universal humanitarian beliefs - to save lives, alleviate suffering and ensure the human dignity of the people of Pakistan. Пусть это заседание даст импульс к согласованным действиям и побудит нас действовать незамедлительно и решительно в соответствии с нашими всеобщими гуманитарными принципами ради спасения жизни людей, облегчения страданий и обеспечения уважения человеческого достоинства населения Пакистана.
I would also like to reciprocate his sentiments, when he said that the United Nations has truly given an integrated response and came to the rescue of Pakistan immediately, which will be an example for situations in many other countries as well. Я хотел бы также разделить его чувства, когда он заявил, что Организация Объединенных Наций действительно обеспечила комплексное реагирование и незамедлительно пришла на помощь Пакистану, что может также послужить примером для подражания в аналогичных ситуациях в других странах мира.
In the light of the twentieth anniversary of the Convention, the Steering Committee launched a global campaign, calling on Governments to act immediately to end widespread human rights violations against migrants around the world by ratifying the Convention. В связи с двадцатой годовщиной принятия Конвенции Руководящий комитет развернул глобальную кампанию, призывающую правительства незамедлительно ратифицировать Конвенцию, приняв тем самым меры для того, чтобы положить конец повсеместным нарушениям прав человека мигрантов в различных странах мира.
In all three areas, the Order immediately acted to provide desperately needed items: food, blankets, sleeping mats, hygiene kits, tool kits, cooking sets and temporary building materials. Орден незамедлительно приступил к обеспечению населения этих трех стран столь остро необходимыми ему предметами: продуктами питания, одеялами, матрасами, гигиеническими наборами, комплектами инструментов, кухонными принадлежностями и строительными материалами для сооружения временного жилья.
However, while we must address this threat immediately, we have learned from experience that killing the enemy will not, in itself, provide security to the Afghan people. Однако, хотя мы должны незамедлительно противостоять этой угрозе, мы извлекаем уроки из того, что физическое уничтожение врага само по себе не может обеспечить безопасность афганскому народу.
B Yes, but if sparks should nonetheless be caused, the work should be halted immediately В Да, но когда все же образуются искры, работы должны быть незамедлительно прекращены.
Taking into account the objectives and policies of UNDP and the special requirements of its operations, including liquidity, moneys not required immediately may be placed in liquid fixed-term instruments by the Administrator. С учетом целей и политики ПРООН и связанных с ее операциями особых потребностей, включая ликвидность, денежные средства, не требующиеся незамедлительно, могут быть помещены Администратором в высоколиквидные срочные инструменты.
Therefore, as called for in the Final Document of the 2010 NPT Review Conference, the Conference on Disarmament should immediately begin negotiations on an FMCT. Поэтому, как отмечалось в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, Конференции по разоружению надлежит незамедлительно начать переговоры по ДЗПРМ.
After that period, the arrested person must immediately be released or transferred to the Office of the Public Prosecutor or the competent court in order for their status to be determined. После этого периода арестованный должен быть незамедлительно освобожден либо препровожден в прокуратуру или компетентный суд для определения его статуса.