| Declaring that the fighting was unacceptable, the Council demanded that all hostilities in the Ituri area cease immediately. | Объявив военные действия недопустимыми, Совет потребовал незамедлительно прекратить все боевые действия в районе Итури. |
| The bulletin directs the banks to notify the Bank of the Sudan immediately of any suspect funds. | В бюллетене банкам даны указания незамедлительно уведомлять Банк Судана о любых подозрительных средствах. |
| Bank officials are required to inform their supervisors immediately of any suspicions they may have concerning funds deposited in the Bank. | Должностные лица банков обязаны незамедлительно информировать своих руководителей о любых подозрениях, которые могут у них возникать в отношении средств, депонированных в их банке. |
| Such declarations are transmitted to the Unit which immediately proceeds to freeze the assets in question. | Эти сообщения препровождаются Группе, и та незамедлительно принимает меры к замораживанию подозрительных активов. |
| Hizbollah continued to respond to the air incursions with anti-aircraft fire, often immediately but at times with a considerable delay. | «Хезболла» продолжала реагировать на пролеты огнем средств ПВО, часто незамедлительно, но иногда и со значительными задержками. |
| The Convention's secretariat should immediately be notified of any change or modification to the focal point. | Секретариат Конвенции должен незамедлительно уведомляться о любых переменах или изменениях, касающихся координационного центра. |
| In fact, such measures are necessary to contain the damage from spreading, and should be taken immediately. | Такие меры необходимы для того, чтобы предотвратить распространение ущерба, и должны приниматься незамедлительно. |
| We believe that the artificial border with Sierra Leone has not worked and Guinea has immediately found itself a major host country. | Считаем, что искусственная граница с Сьерра-Леоне не работает, и Гвинея незамедлительно оказывается одной из основных принимающих стран. |
| Both parties should move immediately to a meaningful ceasefire. | Обе стороны должны незамедлительно установить реальное прекращение огня. |
| The secretariat will immediately after the present session, inquire if Contracting Parties can accept the resolution. | По окончании сессии секретариат незамедлительно направит запросы для выяснения того, могут ли Договаривающиеся стороны признать эту резолюцию. |
| Individuals who catch a person in flagrante are bound immediately to report the event to a law enforcement officer. | Граждане, которые задерживают какое-либо лицо с поличным на месте преступления, обязаны незамедлительно уведомить об этом сотрудника правоохранительных органов. |
| Material changes arising between reporting periods should be immediately disclosed to the public. | Существенные изменения, происходящие в период между отчетами, должны незамедлительно обнародоваться. |
| Information on the travel ban on members of or persons assisting these organizations is transmitted immediately. | Информация о запрете на поездки для членов или пособников этих организаций поступает незамедлительно. |
| Time was short, and the task should be completed immediately, in New York. | Однако осталось мало времени, и следует незамедлительно взяться за решение этой задачи, приступив к этому уже в Нью-Йорке. |
| The member states have agreed to inform each other immediately about all extraordinary cases that may be of any interest. | Государства-члены договорились незамедлительно информировать друг друга обо всех необычных случаях, которые могут представлять какой-либо интерес. |
| It is being put into effect immediately. | Такая модель будет запущена в действие незамедлительно. |
| This is why it is imperative that the parties cease hostilities immediately and without preconditions. | Именно поэтому необходимо, чтобы стороны незамедлительно и безоговорочно прекратили вооруженные действия. |
| The Superintendency of Banks and Other Financial Institutions immediately transmits such reports to the Financial Analysis Commission, which is chaired by the Attorney-General. | Указанные сообщения незамедлительно направляются Управлением банков и других финансовых учреждений Комиссии по финансовому анализу, действующей под руководством Генерального прокурора Республики. |
| Experts in our countries must immediately begin to analyse it and then draw the appropriate conclusions. | Эксперты наших стран должны незамедлительно заняться ее анализом и сделать соответствующие выводы. |
| First, the wall was illegal and must be dismantled, and its further construction must be immediately discontinued. | Во-первых, стена является незаконной и должна быть демонтирована, а ее дальнейшее строительство необходимо незамедлительно прекратить. |
| When women are fully involved, the benefits can be seen immediately... . | Когда участие женщин составляет 100 процентов, положительные результаты сказываются незамедлительно (1). |
| An offender could be expelled immediately from the household and not allowed to return for 10 days. | Нарушитель может быть незамедлительно выдворен из дома без права возвращаться в него в течение 10 дней. |
| Every use of any weapon must be reported immediately to the chief of police. | О каждом случае применения любого оружия следует незамедлительно сообщать начальнику полиции. |
| Restitution means that the disappeared person, if still alive, must be immediately released. | Реституция означает, что исчезнувшее лицо, если оно еще находится в живых, должно быть незамедлительно освобождено. |
| In addition, personnel should ensure that their supervisors are made aware of any conflict of interest immediately. | Кроме того, сотрудники должны незамедлительно доводить до сведения своих руководителей информацию о возникновении конфликта интересов. |