The International Academy of Astronautics supports the position that there are several space debris mitigation actions that should be initiated immediately to ensure the future viability of space operations. |
Международная академия астронавтики придерживается той позиции, что существует несколько мер по уменьшению опасности космического мусора, которые необходимо осуществлять незамедлительно для обеспечения будущей жизнеспособности космической деятельности. |
The Government has immediately responded, through the Ministry for the Advancement of Women, to the suggestions and recommendations made by the Committee during its consideration of the earlier reports. |
Правительство незамедлительно отреагировало через министерство по делам женщин на предложения и рекомендации, сформулированные Комитетом по время рассмотрения докладов. |
Foreigners or stateless persons who enter the national territory irregularly, for the purpose of getting help, must submit an application immediately to the authorities, verbally or in writing. |
Иностранцы или апатриды, незаконно въезжающие на национальную территорию в целях получения помощи, должны незамедлительно обратиться с соответствующей просьбой к властям в устной или письменной форме. |
In the former case, the police had to inform the accused of his right to choose legal counsel, who was immediately notified of the arrest. |
В первом случае полиция обязана проинформировать заинтересованное лицо о его праве выбора адвоката, который незамедлительно уведомляется об аресте. |
Military bases and installations in colonial territories clearly impeded the exercise of self-determination by the peoples of those Territories and they must be immediately withdrawn. |
Военные базы и объекты на колониальных территориях представляют собой очевидное препятствие для осуществления самоопределения этих народов, и они должны быть незамедлительно ликвидированы. |
Mr. Chen: On the issue raised by the representative of Algeria, we in the Secretariat will look into the matter immediately. |
Г-н Чэнь: В ответ на поднятый представителем Алжира вопрос я хотел бы сказать, что Секретариат незамедлительно рассмотрит его. |
It enables the parties immediately to carry out a survey of the goods and to take necessary measures in order to prevent further damage to the goods. |
Оно позволяет сторонам незамедлительно провести осмотр груза и принять необходимые меры для предотвращения дальнейшего повреждения груза. |
7.2.5.8.4 Any change in the particulars referred to in 7.2.5.8.1 shall be reported immediately to the competent authority. |
7.2.5.8.4 Информация о любых изменениях, касающихся данных, указанных в пункте 7.2.5.8.1, должна незамедлительно передаваться компетентному органу. |
Specifically on Sierra Leone, I would say that everything that happens in Sierra Leone is immediately felt in Guinea. |
Конкретно относительно Сьерра-Леоне я бы сказал, что все происходящее в Сьерра-Леоне незамедлительно ощущается в Гвинее. |
If this is the case, and unless it is temporary, the cause must immediately be identified and eliminated. |
Если такая утечка констатируется - при условии, что она не является спорадической, - то ее причина должна быть незамедлительно выявлена и устранена. |
A point of order will be immediately decided by the presiding officer in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. |
Вопрос по порядку ведения заседания незамедлительно решается председательствующим должностным лицом в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Audit objections to these or any other transactions arising during the examination of the accounts shall be communicated immediately to the Secretary-General. |
Генеральный секретарь незамедлительно информируется обо всех возражениях против этих или любых других операций, возникающих у ревизоров в ходе анализа отчетности. |
There is a risk that all the gains achieved so far could collapse if such assistance is not provided immediately. |
Существует опасность того, что все достигнутые к настоящему моменту успехи могут быть сведены на нет, если незамедлительно не будет оказана такая помощь. |
We propose that the Council should meet immediately after at the ministerial level to approve key disarmament tasks and establish an implementation timetable which is both demanding and realistic. |
С учетом этого мы предлагаем, чтобы затем Совет Безопасности незамедлительно собрался на уровне министров иностранных дел для одобрения приоритетных разоруженческих задач и принятая графика их выполнения, одновременно требовательного и реалистичного. |
Resolution 1441 directly indicates, in paragraph 12, that the Council will if necessary meet immediately to ensure full compliance with the relevant resolutions. |
В резолюции Совета Безопасности 1441 в п. 12 прямо указывается, что Совет в случае необходимости незамедлительно соберется для обеспечения полного соблюдения существующих резолюций. |
With regard to the UNOCI police component, it is recommended that three additional formed police units and 100 civilian police officers be deployed to the mission immediately. |
Что касается полицейского компонента ОООНКИ, то рекомендуется незамедлительно предоставить в распоряжение Миссии три дополнительных сформированных полицейских подразделения и 100 сотрудников гражданской полиции. |
As the High Commissioner's report on follow-up showed, UNHCR had immediately taken a number of measures to implement the recommendations of the Board of Auditors. |
Как следует из доклада УВКБ о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров, Управление незамедлительно приняло ряд мер в этом направлении. |
Because recruitment times in the United Nations system were lengthy, Member States must take action and appropriate the necessary funding immediately. |
Поскольку сроки набора персонала в системе Организации Объединенных Наций являются длительными, государства-члены должны принять соответствующее решение и незамедлительно выделить необходимые финансовые средства. |
As soon as a Community regulation or national decree is adopted, Treasury officials immediately inform the supervisory authorities of the French financial sector, professional representatives of banks and insurance companies. |
После принятия постановления Сообщества или национального указа Казначейство незамедлительно информирует надзорные органы французского финансового сектора и профессиональных представителей банков и страховых компаний. |
Also with reference to the security of trial proceedings, it should be noted that threats of any kind are dealt with immediately. |
В контексте вопроса о безопасности проведения судебных процессов, следует отметить, что при возникновении каких-либо угроз меры принимаются незамедлительно. |
Due to the aggressive implementation schedule of ERP, UNOPS is not in a position to comply with all the recommendations immediately. |
Ввиду жесткого графика эксплуатации Системы планирования общеорганизационных ресурсов ЮНОПС не имеет возможности незамедлительно выполнить все рекомендации. |
Mr. WENAWESER (Liechtenstein) said that his delegation would submit information in writing on the more detailed questions that it was unable to answer immediately. |
Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что его делегация представит письменную информацию по более подробно сформулированным вопросам, на которые она не может ответить незамедлительно. |
Where the data are used in accordance with subparagraph (a) of this article, such information shall be furnished immediately and without prior request. |
Когда данные используются в соответствии с подпунктом (а) настоящей статьи, такая информация сообщается незамедлительно и без предварительной просьбы. |
The Committee recommends the State party to step up immediately its efforts in this connection and provide the Committee with detailed information on conditions in detention at the Carmichael Road Centre. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно активизировать свои усилия в этом отношении и представить Комитету подробную информацию об условиях содержания под стражей в Центре Кармикаэл Роуд. |
There had been two instances of lawyers being detained; while both had been released immediately, the fact that it had occurred was alarming. |
Дважды имел место арест юристов; хотя они оба были незамедлительно освобождены, тот факт, что это произошло, вызывает обеспокоенность. |