| The Minister of Justice forwards a request for extradition submitted by a foreign country immediately to the Public Prosecutor's Office. | Министр юстиции незамедлительно препровождает в Государственную прокуратуру запрос на экстрадицию, производимый той или иной зарубежной страной. |
| If a court finds that it is unlawful, the person will immediately be released from arrest and will be paid compensation. | Если суд сочтет арест незаконным, то лицо незамедлительно освобождается из-под ареста и ему выплачивается компенсация. |
| We encourage all States to start preparing immediately for this meeting. | Мы призываем все государства незамедлительно приступить к подготовке этого совещания. |
| The Slovak Republic undertook to implement 18 articles of the ESC immediately following the entry into force of this human rights document. | Словацкая Республика обязалась гарантировать осуществление 18 статей ЕСХ незамедлительно после вступления в силу этого документа по правам человека. |
| State and non-state actors using children as combatants should immediately take steps to disband all groups in which child soldiers are operating. | Государственным и негосударственным структурами, использующим детей в качестве комбатантов, необходимо незамедлительно принять меры к тому, чтобы распустить все группы, в состав которых входят дети-солдаты. |
| Once a crisis has erupted, civilian actions must be carried out immediately. | В случае возникновения кризиса необходимо незамедлительно осуществить меры гражданского характера по регулированию ситуации. |
| The first half of that sum was paid immediately, in March 1997. | Первая половина этой суммы была незамедлительно перечислена в марте 1997 года. |
| The Albanian Government has immediately offered its contribution to that endeavour. | Албанское правительство незамедлительно предложило внести свой вклад в эти усилия. |
| The embargo on arms and any related materiel decided on in paragraph 20 of resolution 1493 was immediately implemented in Switzerland. | Эмбарго на поставки вооружений и соответствующих материальных средств, установленное в пункте 20 резолюции 1493, было незамедлительно введено в действие в Швейцарии. |
| During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. | Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
| Some of them can be absorbed immediately into ongoing training initiatives, but additional financing is needed to absorb all of them effectively. | Некоторые из них могут быть незамедлительно охвачены в рамках текущих мероприятий по учебной подготовке, однако для обеспечения действенного охвата всех этих саперов необходимы дополнительные финансовые средства. |
| First and foremost, however, it must immediately cease its ongoing military operations in the Rafah area. | Однако самое главное - он должен незамедлительно прекратить осуществляемые в настоящее время в районе Рафаха военные операции. |
| The Secretary-General shall immediately notify all States Parties accordingly. | Генеральный секретарь незамедлительно направляет всем государствам-участникам соответствующее уведомление. |
| (b) Block the assets immediately for up to five business days. | Ь) незамедлительно заблокировать на срок до пяти рабочих дней финансовые активы. |
| In the event of a failure of a safety or control device, loading or unloading shall be suspended immediately. | В случае неисправности какого-либо аварийного или контрольно-измерительного устройства операции по погрузке или разгрузке должны быть незамедлительно прекращены. |
| It is a complex process, and it is advisable that preparations begin immediately, as the report indicates. | Как указано в докладе, это - собой сложный процесс, и подготовка к нему должна начаться незамедлительно. |
| The various counter-revolutionary factions and politicians and officials closely tied to them immediately unleashed a frenzied and hysterical campaign to stigmatize the five prisoners. | Тесно связанные с ними различные контрреволюционные группировки, политические деятели и должностные лица незамедлительно развязали безудержную и истеричную кампанию по очернению пяти арестованных. |
| Cuba would be willing to discuss and immediately adopt in the General Assembly any initiative of this type. | Куба готова обсудить и незамедлительно поддержать в Генеральной Ассамблее любую инициативу такого рода. |
| Legal and policy frameworks should be established immediately to prohibit discrimination against and promote the human rights of vulnerable groups and people living with HIV/AIDS. | Необходимо незамедлительно создать юридическую и директивную основу в целях пресечения дискриминации в отношении уязвимых групп и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и поощрения их прав человека. |
| Development of standards should begin immediately in preparation of the first meeting of the Parties. | К разработке стандартов следует приступить незамедлительно в процессе подготовки к первому совещанию Сторон. |
| Such debt should then be cancelled immediately and without preconditions. | Затем такая задолженность должна списываться незамедлительно и без выставления предварительных условий. |
| In response, the representative of the United States urged delegations experiencing visa problems to immediately bring them to the attention of his Mission. | В ответ представитель Соединенных Штатов настоятельно призвал делегации, сталкивающиеся с визовыми проблемами, незамедлительно доводить их до сведения его Представительства. |
| So-called informal places of detention not under direct government control should be prohibited and immediately closed. | Необходимо запретить и незамедлительно закрыть так называемые неофициальные места содержания под стражей, не находящиеся под прямым контролем правительства. |
| They were reportedly informed that those who had not been previously detained would be immediately released. | Предположительно их проинформировали о том, что те, кто раньше никогда не задерживался, будут незамедлительно освобождены. |
| Consultations immediately began with a view to appointing a new mediator and discussing the future of the talks. | Незамедлительно начались контакты с целью назначения нового посредника и обсуждения дальнейшего хода переговоров. |