The Minister of Justice forwards a request for extradition submitted by a foreign country immediately to the Public Prosecutor's Office. |
Министр юстиции незамедлительно препровождает в Государственную прокуратуру запрос на экстрадицию, производимый той или иной зарубежной страной. |
If a court finds that it is unlawful, the person will immediately be released from arrest and will be paid compensation. |
Если суд сочтет арест незаконным, то лицо незамедлительно освобождается из-под ареста и ему выплачивается компенсация. |
We encourage all States to start preparing immediately for this meeting. |
Мы призываем все государства незамедлительно приступить к подготовке этого совещания. |
The Slovak Republic undertook to implement 18 articles of the ESC immediately following the entry into force of this human rights document. |
Словацкая Республика обязалась гарантировать осуществление 18 статей ЕСХ незамедлительно после вступления в силу этого документа по правам человека. |
State and non-state actors using children as combatants should immediately take steps to disband all groups in which child soldiers are operating. |
Государственным и негосударственным структурами, использующим детей в качестве комбатантов, необходимо незамедлительно принять меры к тому, чтобы распустить все группы, в состав которых входят дети-солдаты. |
Once a crisis has erupted, civilian actions must be carried out immediately. |
В случае возникновения кризиса необходимо незамедлительно осуществить меры гражданского характера по регулированию ситуации. |
The first half of that sum was paid immediately, in March 1997. |
Первая половина этой суммы была незамедлительно перечислена в марте 1997 года. |
The Albanian Government has immediately offered its contribution to that endeavour. |
Албанское правительство незамедлительно предложило внести свой вклад в эти усилия. |
The embargo on arms and any related materiel decided on in paragraph 20 of resolution 1493 was immediately implemented in Switzerland. |
Эмбарго на поставки вооружений и соответствующих материальных средств, установленное в пункте 20 резолюции 1493, было незамедлительно введено в действие в Швейцарии. |
During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. |
Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
Some of them can be absorbed immediately into ongoing training initiatives, but additional financing is needed to absorb all of them effectively. |
Некоторые из них могут быть незамедлительно охвачены в рамках текущих мероприятий по учебной подготовке, однако для обеспечения действенного охвата всех этих саперов необходимы дополнительные финансовые средства. |
First and foremost, however, it must immediately cease its ongoing military operations in the Rafah area. |
Однако самое главное - он должен незамедлительно прекратить осуществляемые в настоящее время в районе Рафаха военные операции. |
The Secretary-General shall immediately notify all States Parties accordingly. |
Генеральный секретарь незамедлительно направляет всем государствам-участникам соответствующее уведомление. |
(b) Block the assets immediately for up to five business days. |
Ь) незамедлительно заблокировать на срок до пяти рабочих дней финансовые активы. |
In the event of a failure of a safety or control device, loading or unloading shall be suspended immediately. |
В случае неисправности какого-либо аварийного или контрольно-измерительного устройства операции по погрузке или разгрузке должны быть незамедлительно прекращены. |
It is a complex process, and it is advisable that preparations begin immediately, as the report indicates. |
Как указано в докладе, это - собой сложный процесс, и подготовка к нему должна начаться незамедлительно. |
The various counter-revolutionary factions and politicians and officials closely tied to them immediately unleashed a frenzied and hysterical campaign to stigmatize the five prisoners. |
Тесно связанные с ними различные контрреволюционные группировки, политические деятели и должностные лица незамедлительно развязали безудержную и истеричную кампанию по очернению пяти арестованных. |
Cuba would be willing to discuss and immediately adopt in the General Assembly any initiative of this type. |
Куба готова обсудить и незамедлительно поддержать в Генеральной Ассамблее любую инициативу такого рода. |
Legal and policy frameworks should be established immediately to prohibit discrimination against and promote the human rights of vulnerable groups and people living with HIV/AIDS. |
Необходимо незамедлительно создать юридическую и директивную основу в целях пресечения дискриминации в отношении уязвимых групп и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и поощрения их прав человека. |
Development of standards should begin immediately in preparation of the first meeting of the Parties. |
К разработке стандартов следует приступить незамедлительно в процессе подготовки к первому совещанию Сторон. |
Such debt should then be cancelled immediately and without preconditions. |
Затем такая задолженность должна списываться незамедлительно и без выставления предварительных условий. |
In response, the representative of the United States urged delegations experiencing visa problems to immediately bring them to the attention of his Mission. |
В ответ представитель Соединенных Штатов настоятельно призвал делегации, сталкивающиеся с визовыми проблемами, незамедлительно доводить их до сведения его Представительства. |
So-called informal places of detention not under direct government control should be prohibited and immediately closed. |
Необходимо запретить и незамедлительно закрыть так называемые неофициальные места содержания под стражей, не находящиеся под прямым контролем правительства. |
They were reportedly informed that those who had not been previously detained would be immediately released. |
Предположительно их проинформировали о том, что те, кто раньше никогда не задерживался, будут незамедлительно освобождены. |
Consultations immediately began with a view to appointing a new mediator and discussing the future of the talks. |
Незамедлительно начались контакты с целью назначения нового посредника и обсуждения дальнейшего хода переговоров. |