We urge Kenya to act immediately on the Tribunal's recommendations and take additional steps to deny Kabuga access to his networks of support. |
Мы настоятельно призываем Кению незамедлительно выполнить рекомендации Трибунала и принять дополнительные меры к тому, чтобы перекрыть Кабуге доступ к его средствам поддержки. |
Once the environmental investigators have received notification of the crime of abandoning hazardous waste, they must immediately request that the scene of crime be sealed. |
После того, как следователь, занимающийся расследованием экологических преступлений, получает уведомление о преступлении, связанном со сбросом опасных отходов, ему надлежит незамедлительно потребовать изолировать место преступления. |
Banks and financial institutions monitor any financial movements or banking activities connected with the names of such networks and immediately report their findings to the monitoring bodies and the competent authorities. |
Банки и финансовые учреждения контролируют любые перемещения финансовых средств или банковские операции, связанные с названиями таких сетей, и незамедлительно сообщают о своих выводах контролирующим органам и компетентным властям. |
The road map must be resuscitated, and both parties should immediately implement their obligations under the road map. |
Необходимо приступить к осуществлению плана «дорожная карта», и обе стороны должны незамедлительно выполнить свои обязательства в соответствии с этим планом. |
Accordingly, upon joining the United Nations on 27 September 2002, Timor-Leste immediately assumed its counter-terrorism obligations pursuant to Security Council Resolution 1373 (2001). |
Поэтому, став членом Организации Объединенных Наций 27 сентября 2002 года, Тимор-Лешти незамедлительно принял на себя обязательства по борьбе с терроризмом согласно резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
The Group welcomes the increasing coordination between the United Nations system, international agencies and other regional institutions, which jointly responded immediately to that humanitarian emergency. |
Группа наших государств с удовлетворением отмечает улучшение координации между системой Организации Объединенных Наций, международными учреждениями и другими региональными институтами, которые незамедлительно откликнулись на эту чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |
That would permit the Council not only to react immediately but also to coordinate its work with that of the Security Council when the circumstances warrant it. |
Это позволило бы Совету не только реагировать незамедлительно, но и координировать свою работу с работой Совета Безопасности, когда обстоятельства потребуют этого. |
The judicial authority shall deposit seized cash in the current account of the Costa Rican Drug Institute and immediately furnish it with a copy of the deposit made. |
Судебный орган депонирует конфискованные денежные средства на текущий счет Коста-риканского института по проблеме наркотиков и незамедлительно направляет ему копию депозитной квитанции. |
all relevant identification information and documents related to customer identity have to be immediately forwarded to the bank by the specialized company. |
специализированная компания должна незамедлительно препровождать банку всю соответствующую информацию и документы, касающиеся личности клиента. |
(a) The Janjaweed and other militias should be immediately disarmed and disbanded. |
а) "джанджавиды" и другие вооруженные группы должны быть незамедлительно разоружены и расформированы. |
The authorities should produce them before a competent and impartial court and present evidence of their alleged acts, or release them immediately if evidence cannot be provided. |
Властям следует представить их дела на рассмотрение компетентного и беспристрастного суда и предъявить доказательства инкриминируемых им деяний или же, в случае невозможности предъявления таких доказательств, незамедлительно освободить их. |
The applicant of for an urban development licence must post the decision immediately;. |
Сторона, подавшая заявку на лицензию, связанную с развитием городских районов, должна опубликовать решение незамедлительно; |
The first step is for the CWI to check if there is any suitable work for a particular client and to place him or her immediately in employment. |
Первым делом ЦТД проверяет, имеется ли какая-либо приемлемая работа для конкретного клиента, и незамедлительно занимается его трудоустройством. |
Encourages all its Member Countries to immediately implement exclusively provisions of the 1968 Conventions into their national legislation; |
призвать все страны-члены незамедлительно начать применять в рамках своего национального законодательства исключительно положения Конвенции 1968 года; |
If we are to deploy those units alongside the Ethiopian troops, we must inform Thailand and Nepal immediately so that urgent pre-deployment preparations can be finalized. |
Если нам предстоит размещать эти подразделения параллельно с войсками Эфиопии, то мы должны незамедлительно проинформировать об этом Таиланд и Непал, с тем чтобы обеспечить возможность для завершения всех необходимых подготовительных мероприятий на этапе до развертывания. |
2.5 Pursuant to this ruling, the author's name was immediately deleted from the Commercial Register, and Waldemar's name was inserted as liquidator. |
2.5 В соответствии с этим постановлением фамилия автора была незамедлительно вычеркнута из торгового реестра и в него была включена фамилия Вальдемара в качестве ликвидатора. |
Should reports be received about the occurrence of such treatment, they should immediately be acted upon and a prompt, full and impartial investigation conducted. |
В случае получения сообщений о фактах такого обращения следует незамедлительно принимать меры и проводить оперативное, полное и беспристрастное расследование. |
In resolution 2005/78 it called upon the Government of Nepal to immediately release all detained human rights defenders and to take appropriate measures to ensure their protection. |
В резолюции 2005/78 Комиссия призвала правительство Непала незамедлительно освободить всех задержанных правозащитников и принять необходимые меры по обеспечению защиты. |
The State party should immediately put an end to such practices and modify its legislation accordingly, in order to ensure its full compatibility with the Covenant. |
Государству-участнику следует незамедлительно покончить с подобной практикой и соответствующим образом изменить свое законодательство, для того чтобы обеспечить его полное соответствие с Пактом. |
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. |
Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами. |
It would be enough if those with larger financial resources decided to contribute to a programme of triangular cooperation, the results of which would be immediately noticeable. |
Было бы достаточно, если бы те, кто располагает большими финансовыми ресурсами, приняли решение о поддержке программы трехстороннего сотрудничества, результаты которого скажутся незамедлительно. |
My proposal therefore is that, if clarifications are needed, we suspend the meeting for no more than 15 minutes, and then immediately proceed to vote. |
Таким образом, мое предложение заключается в том, чтобы в случае необходимости уточнения ситуации объявить перерыв заседания не более чем на 15 минут, а затем незамедлительно приступить к голосованию. |
Given the scale of the current military campaign, the situation may lead to a humanitarian crisis if it is not addressed immediately. |
Учитывая масштабы нынешней военной кампании, сложившаяся ситуация может привести к гуманитарному кризису, если она не будет урегулирована незамедлительно. |
They should begin immediately to provide maps and the necessary technical equipment for the rehabilitation of the affected lands in some of the developing countries. |
Они должны незамедлительно предоставить соответствующие карты, а также необходимое техническое оборудование для восстановления земель, которым нанесен ущерб, в ряде развивающихся стран. |
The suspension of the negotiations on the Doha Development Agenda disproportionately affected the least developed countries; they should be resumed immediately with a view to defining the modalities for market access. |
Приостановление переговоров по Дохинской повестке дня в целях развития несоразмерно затронуло наименее развитые страны; переговоры следует возобновить незамедлительно в целях определения путей доступа на рынки. |