| UNITAR immediately examines incoming inter-office vouchers and, after certification, sends them to the United Nations Office at Geneva for processing. | ЮНИТАР незамедлительно рассматривает поступающие авизо внутренних расчетов и после утверждения отправляет их для обработки в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Union decided to lift the oil embargo and the air embargo immediately. | Союз постановил незамедлительно отменить эмбарго на поставки нефти и на воздушные перевозки. |
| It is of fundamental importance for the Lebanese State that all Lebanese leaders seek a solution that enables presidential elections to take place immediately. | Для ливанского государства принципиальное значение будет иметь способность всех ливанских руководителей найти такое решение, которое позволило бы незамедлительно провести президентские выборы. |
| Further to paragraph 1 of Appendix IV, the secretariat immediately notified all Parties to the Convention about the inquiry procedure. | Во исполнение пункта 1 Добавления IV секретариат незамедлительно уведомил все Стороны Конвенции о проведении процедуры расследования. |
| In Indonesia, funds enabled the humanitarian community to commence immediately time-critical activities in response to severe floods. | В Индонезии средства Фонда позволили гуманитарному сообществу незамедлительно начать срочную деятельность в ответ на большие наводнения. |
| Lastly, he agreed that the Executive Director of UNCHS should be appointed immediately at the Under-Secretary-General level. | Наконец, он соглашается с тем, что следует незамедлительно назначить директора-исполнителя в ранге заместителя Генерального секретаря. |
| It sometimes happened that needs that could not have been foreseen had to be met immediately. | Бывают случаи, когда приходится незамедлительно удовлетворять потребности, которые невозможно было предвидеть. |
| Above all, it must act to stop these rockets immediately. | В первую очередь, оно должно незамедлительно положить конец этим ракетным обстрелам. |
| The secretariat's proposal to prepare a compendium of all available executive summaries of reports should immediately be put into practice. | Предложение секретариата о подготовке компендиума всех имеющихся резюме докладов должно быть незамедлительно введено в практику. |
| As such, UNOPS should follow-up immediately any failure by an imprest holder to submit a monthly reconciliation of its imprest account. | ЮНОПС следует незамедлительно реагировать на любые факты непредставления держателями авансовых счетов информации о ежемесячной выверке своего авансового счета. |
| As you had requested, I immediately brought your letter to the attention of the Third Committee. | В соответствии с Вашей просьбой я незамедлительно довел Ваше письмо до сведения Третьего комитета. |
| The current payments crisis confronting the United Nations must be resolved immediately, without the unilateral imposition of conditions. | Нынешний кризис в плане уплаты взносов, перед лицом которого оказалась Организация Объединенных Наций, должен быть разрешен незамедлительно, без выдвижения странами каких-либо условий в одностороннем порядке. |
| She would immediately be taken into custody and questioned by the Department for Fight against Terrorism. | Ее незамедлительно возьмут под стражу и подвергнут допросу в Департаменте по борьбе с терроризмом. |
| Participatory processes could only be successful if they are adequately empowered by decision makers and immediately followed by decisions on various activities. | Процессы участия могут оказаться успешными только в том случае, если они адекватным образом обеспечиваются решениями директивных органов и незамедлительно сопровождаются решениями по конкретным видам деятельности. |
| I will inform the Security Council immediately in the event of any major developments in this area. | Я буду незамедлительно информировать Совет Безопасности о любых серьезных изменениях в этой области. |
| There is no specific allocation formula; resources are immediately and exclusively allocated on an as-needed basis. | При распределении ресурсов не применяется никакой конкретной формулы; ресурсы выделяются незамедлительно и исключительно в ответ на конкретные потребности. |
| Those are measures that can be taken immediately while we await the eventual reform and enlargement of the Security Council. | Вот меры, которые можно было бы принять незамедлительно, пока мы ожидаем в конечном итоге реформы и расширения Совета Безопасности. |
| The only useful approach is that of a political and diplomatic settlement, and it must be resumed immediately. | Единственный полезный подход состоит в политическом и дипломатическом урегулировании, и его следует незамедлительно использовать. |
| He commenced his duties immediately thereafter. | Он приступил незамедлительно к исполнению своих обязанностей. |
| We hope that implementation of these projects will begin immediately upon the completion of the necessary procedures for financing. | Надеемся, что реализация этих проектов начнется незамедлительно по завершении всех необходимых финансовых процедур. |
| I reiterate my call on PALIPEHUTU-FNL (Rwasa) to immediately and without conditions begin ceasefire negotiations with the Transitional Government. | Я вновь обращаюсь с призывом к ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса) незамедлительно и без каких-либо условий приступить к переговорам с переходным правительством по вопросу о прекращении огня. |
| Under the regulations, complaints filed must be registered immediately on standard forms provided for the purpose. | В соответствии с этими положениями подаваемые жалобы должны незамедлительно регистрироваться в типовых формулярах, предоставляемых в этих целях. |
| That is a first step that must be immediately complemented by other measures. | Это - первый шаг, который должен быть незамедлительно дополнен другими мерами. |
| I consider that, in the present case, it is incumbent on the State to release the detainees immediately. | Я полагаю, что с учетом обстоятельств рассматриваемого дела государство должно незамедлительно освободить из-под стражи задержанных лиц. |
| Notice was then served on the author that he must leave the Netherlands immediately. | Затем автору сообщения было направлено уведомление о том, что он должен незамедлительно покинуть территорию Нидерландов. |