| It is also important to point out that the Syrian Ministry of Foreign Affairs agreed immediately to allow international observers to go to the site of the massacre. | Важно также отметить, что министерство иностранных дел Сирии незамедлительно дало разрешение международным наблюдателям посетить место этой массовой расправы. |
| If any report is received of alleged criminal activity against the staff or property of the Liaison Office, the competent Macedonian authorities immediately investigate the matter. | Если поступают какие-либо сообщения о предполагаемом совершении преступлений по отношению к персоналу или собственности Отделения связи, то компетентные органы Македонии незамедлительно проводят в связи с этим расследование. |
| In this regard, a strong message must be sent to the Government of the South to immediately refrain from rendering such support to the rebel movements. | В связи с этим правительству Юга необходимо дать недвусмысленно понять, что оно должно незамедлительно прекратить оказывать подобную поддержку повстанческим движениям. |
| The boatmaster shall immediately update the following data if it has changed: | После каждого изменения судоводитель должен незамедлительно обновить информацию в отношении: |
| The same day, the Chamber issued a decision requesting the Federal Republic of Nigeria to immediately arrest Omar Al Bashir and surrender him to the Court. | В тот же день Палата вынесла решение, в котором просила Федеративную Республику Нигерию незамедлительно произвести арест Омара аль-Башира и передать его Суду. |
| The Special Rapporteur urges the Government to immediately clarify its treatment of persons with disabilities, in particular concerning the allegations that they were used for testing biological and chemical weapons. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство незамедлительно уточнить информацию о его обращении с инвалидами, и в частности об их предполагаемом использовании для испытаний биологического и химического оружия. |
| Nine years on, I call once again on the Government and non-signatory movements to immediately cease hostilities and engage without preconditions in talks aimed at reaching a peaceful settlement. | Прошло уже девять лет, и я вновь призываю правительство и движения, не подписавшие соглашение, незамедлительно прекратить боевые действия и без каких-либо предварительных условий приступить к переговорам, нацеленным на достижение мирного урегулирования. |
| He called upon the host country to comply with the Headquarters Agreement and to immediately remove all measures that impeded the proper functioning of several permanent missions and delegations. | Он призвал страну пребывания соблюдать Соглашение о Центральных учреждениях и незамедлительно отменить все меры, препятствующие должному функционированию нескольких постоянных представительств и делегаций. |
| Council members called upon the conflicting parties to fully implement their obligations pursuant to the Libreville agreements, immediately cease hostilities and resolve the crisis through negotiations. | Члены Совета призвали стороны конфликта полностью выполнять свои обязательства по либревильским соглашениям, незамедлительно прекратить боевые действия и урегулировать кризис путем переговоров. |
| Calls upon all sides in Yemen immediately to reject the use of violence to achieve political goals; | призывает все стороны в Йемене незамедлительно отказаться от применения насилия для достижения политических целей; |
| South Sudan is offering to immediately resume the export of its oil through Sudan's pipelines in exchange for fair, reasonable transportation fees. | Южный Судан предлагает незамедлительно возобновить вывоз своей нефти по трубопроводам Судана в обмен на установление справедливой, разумной платы за транспортировку. |
| It should immediately implement policies through the Ministry of the Interior aimed at halting the practice of torture at every level of the security system. | Оно должно незамедлительно принять меры через Министерство внутренних дел, направленные на прекращение практики пыток на всех уровнях системы обеспечения безопасности. |
| (c) To immediately repeal all provisions authorising corporal punishment; | с) незамедлительно отменить все положения, разрешающие применение телесных наказаний; |
| Thus, we urge the Security Council to pressure the Sudan to immediately comply with the cessation of all hostilities without conditions. | В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности оказать давление на Судан, с тем чтобы он незамедлительно и безоговорочно выполнил требование о прекращении всех боевых действий. |
| A successor government should immediately protect and preserve the integrity of, and release without delay, any records that contain such information that were concealed by a prior government. | Правительство-преемник должно непосредственно защищать и сохранять целостность любых документов, содержащих такую информацию, которые скрывались прежним правительством, и незамедлительно обнародовать их. |
| Consequently, any restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes required by developing countries for their continued development should be removed immediately. | В результате, любые ограничения на доступ к материалам, оборудованию и технологиям, необходимым развивающимся странам для продолжения их мирного развития, должны быть незамедлительно устранены. |
| Instead of shuttling to school, these children and their families had to shuttle immediately to the nearest bomb shelter. | Вместо того чтобы отвезти этих детей в школу, пришлось незамедлительно отвезти их и их родственников в ближайшее бомбоубежище. |
| In this regard, I urge the Government to ensure that the following actions are undertaken immediately: | Я настоятельно призываю в этой связи правительство незамедлительно принять следующие меры: |
| To this end, the Council calls upon all parties to immediately implement a daily two-hour humanitarian pause as called for in the Joint Special Envoy's six-point proposal. | С этой целью Совет призывает все стороны незамедлительно установить ежедневный двухчасовой «гуманитарный перерыв», как это предусматривается в предложенном Специальным совместным посланником плане из шести пунктов. |
| The need for actions that can be immediately operationalized; | потребность в мероприятиях, которые могут быть незамедлительно осуществлены; |
| In addition to providing outright debt relief, they should also immediately increase their grant-based and concessional financing to ensure debt sustainability. | Помимо прямого списания задолженности им также необходимо незамедлительно увеличить финансирование в виде грантов и льготных условий в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
| His delegation expected the entire United Nations development system to fully and immediately implement the standard operating procedures for countries wishing to adopt the "Delivering as one" approach. | Делегация оратора надеется, что в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций будет в полной мере и незамедлительно внедрен стандартный порядок действий для стран, желающих принять подход «Единство действий». |
| We strongly condemn the abuses and acts of violence against the civilian population, including sectarian violence, and urge all armed groups to cease hostilities immediately. | Мы решительно осуждаем злоупотребления и акты насилия в отношении гражданского населения, включая насилие на религиозной почве, и настоятельно призываем все вооруженные группы незамедлительно прекратить боевые действия. |
| Any deviation from the acquisition plan is immediately brought to the attention of senior management for appropriate action and guidance. | Руководители старшего звена незамедлительно уведомляются о любых отступлениях от плана закупок, в связи с чем принимаются необходимые меры и даются соответствующие указания. |
| The increase of AMISOM troops will require the presence of UNSOA geographic information system staff who can liaise in theatre and respond immediately. | Увеличение количества военнослужащих АМИСОМ потребует присутствия сотрудников ЮНСОА, занимающихся вопросами географической информационной системы, которые могут поддерживать связь на местах и реагировать незамедлительно. |