Construction could then start immediately to convert the two conference rooms into two court rooms and to prepare sufficient office space for the judges, the Registry and the Prosecutor's Office. |
Затем незамедлительно можно будет приступить к строительным работам по перестройке двух залов заседаний в два зала судебных заседаний и подготовке достаточных служебных помещений для судей, Секретариата и Канцелярии Обвинителя. |
Member States had been assured by the Secretariat that those relatively routine but none the less important systemic problems would be addressed immediately, and he sought confirmation that they were indeed problems of the past. |
Секретариат заверил государства-члены в том, что эти относительно обыденные, но, тем не менее, важные системные проблемы будут незамедлительно решены, и оратор хотел бы получить подтверждение, что эти проблемы действительно сняты с повестки дня. |
To be immediately informed, in a language he understands, of the reasons for his arrest (art. 15); |
быть незамедлительно информированным на понятном ему языке о мотивах ареста (статья 15); |
In accordance with rule 74 of the rules of procedure I shall now put to the vote immediately the motion to adjourn the debate on the item under discussion until later in the month. |
В соответствии с правилом 74 правил процедуры я сейчас незамедлительно поставлю на голосование предложение о перерыве в прениях по обсуждаемому пункту повестки дня на срок до конца текущего месяца. |
I should like to suggest that as soon as a given topic has been considered, the Committee should proceed immediately, if time permits, to the consideration of, and exchange of views on, the next topic. |
Я хотел бы предложить, чтобы сразу после завершения обсуждения одного вопроса Комитет незамедлительно, если позволяет время, переходил к рассмотрению и обмену мнениями по следующей теме. |
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): The testing of nuclear weapons must end, and must end immediately. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Испытания ядерного оружия должны прекратиться и прекратиться незамедлительно. |
We strongly condemn and reject all current and future nuclear testing, and we call especially on France to stop immediately - and to do so in the face of worldwide international and regional condemnation. |
Мы решительно осуждаем и отвергаем все нынешние и будущие ядерные испытания, и, в частности, мы призываем Францию незамедлительно прекратить свои испытания в ответ на всемирное международное и региональное осуждение. |
The findings in the present report show that there is potential for development and that resources and support need to be made available immediately in order to create the necessary infrastructure, especially in the field of education, health and employment. |
На основании настоящего доклада можно сделать вывод о том, что имеется потенциал для развития и что необходимо незамедлительно выделить ресурсы и оказать поддержку в целях создания необходимой инфраструктуры, особенно в области образования, здравоохранения и занятости. |
Since this has been achieved, the Government of the Republic of Yemen declares and affirms that all military operations will cease definitively and immediately, as a result of which the provisions of Security Council resolutions 924 (1994) and 931 (1994) will be implemented. |
Поскольку эта цель была достигнута, правительство Йеменской Республики заявляет и подтверждает, что все военные операции будут окончательно и незамедлительно прекращены, в результате чего будут осуществлены положения резолюций 924 (1994) и 931 (1994) Совета Безопасности. |
The Contracting Parties undertake forthwith to speed up the process of solving the question of missing persons, and both Contracting Parties shall immediately exchange all available information about these persons. |
Договаривающиеся Стороны обязуются незамедлительно ускорить процесс решения вопроса о пропавших без вести лицах, в связи с чем Договаривающиеся Стороны немедленно обменяются всей имеющейся информацией об этих лицах. |
If genuine assistance is to be provided for the creation and stability of a democratic society, a start must be made immediately, and with the highest priority, on the international social and economic cooperation, aid and assistance programmes. |
Если действительно ставится задача помочь формированию и стабилизации демократического общества, то необходимо незамедлительно приступить к осуществлению социальных и экономических программ международного сотрудничества, помощи и поддержки, установив для них наивысший приоритет. |
The Special Representative, having received formal complaints of threats to lives of members of the Assembly, without prejudging the substance of such complaints, is duty bound to treat them seriously and to respond immediately. |
После получения официальных жалоб, касающихся угроз в адрес представителей Национального собрания, Специальный представитель, не высказывая суждения по их существу, обязан обратить на эти сообщения самое серьезное внимание и незамедлительно на них отреагировать. |
Decides to convey the present resolution immediately to the Secretary-General of the United Nations and to request him to take urgently all necessary measures to stop these violations and secure the human rights of the people of Bosnia and Herzegovina. |
З. постановляет незамедлительно препроводить данную резолюцию Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и просить его в срочном порядке принять все необходимые меры для прекращения этих нарушений и обеспечения прав человека жителей Боснии и Герцеговины. |
Mr. Lindgren Alves proposed to replace at the beginning of new operative paragraph 3 of the draft resolution the word "Requests" with the words "Decides to convey the present resolution immediately to the Secretary-General of the United Nations and to request". |
Г-н Линдгрен Алвис предложил начать пункт 3 постановляющей части проекта резолюции со слов "постановляет незамедлительно препроводить данную резолюцию Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и просить его". |
It also demanded that "all parties and others concerned create immediately the necessary conditions for unimpeded delivery of humanitarian supplies to Sarajevo and other destinations in Bosnia and Herzegovina, including the establishment of a security zone encompassing Sarajevo and its airport...". |
Он также потребовал, чтобы "все стороны и все другие, кого это касается, незамедлительно обеспечили необходимые условия для беспрепятственной доставки гуманитарных грузов в Сараево и другие пункты в Боснии и Герцеговине, включая создание зоны безопасности, охватывающей Сараево и его аэропорт...". |
The Security Council reiterates its demand that the Bosnian Serb forces immediately and unconditionally release unharmed all detained personnel of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), and that the parties respect fully the safety of all UNPROFOR personnel and ensure their complete freedom of movement. |
Совет Безопасности подтверждает свое требование о том, чтобы силы боснийских сербов незамедлительно и безоговорочно освободили целым и невредимым весь задержанный персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и чтобы стороны полностью уважали безопасность всего персонала СООНО и обеспечивали его полную свободу передвижения. |
We are ready to agree to a cease-fire if the other party is ready to agree to a permanent cease-fire as well, immediately. |
Мы готовы заключить соглашение о прекращении огня, при условии что и другая сторона готова незамедлительно заключить соглашение об установлении постоянно действующего режима прекращения огня. |
We appeal to the international community to participate immediately in saving the Lebanese people in their time of hardship so that they can overcome the consequences and devote their efforts to developing their homeland in security and stability. |
Мы призываем международное сообщество незамедлительно принять участие в спасении ливанского народа в трудное для него время, с тем чтобы он мог преодолеть последствия и посвятить свои силы развитию своей родины в условиях безопасности и стабильности. |
Accordingly, we would like to announce the decision of the Government of the Republic of Argentina to send immediately medicine, food and other supplies to the people of Lebanon in two Argentine air force planes specifically designated to carry out humanitarian tasks. |
Соответственно, мы хотели бы заявить о решении правительства Республики Аргентины незамедлительно направить лекарства, продукты питания и другие поставки народу Ливана на двух самолетах военно-воздушных сил Аргентины, предназначенных непосредственно для гуманитарных задач. |
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. |
Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47. |
The report shall be made public immediately and shall include the scope of the inquiry, procedures and methods used to evaluate evidence as well as conclusions and recommendations based on findings of facts and on applicable law. |
Отчет незамедлительно предается гласности; он должен содержать информацию о рамках следствия, процедурах и методах, применявшихся для оценки доказательств, а также выводы и рекомендации на основании полученных результатов и применимого законодательства. |
Decides to remain actively seized of the matter and to consider immediately, whenever necessary, further steps to achieve a peaceful solution in conformity with relevant resolutions of the Council. |
постановляет продолжать активно заниматься этим вопросом и незамедлительно рассматривать, когда в этом возникает необходимость, дополнительные шаги для достижения мирного урегулирования согласно соответствующим резолюциям Совета. |
We cannot but take a serious view of the fact that the "resolution" urged the Democratic People's Republic of Korea to "immediately allow IAEA to complete all requested inspection activities as the first step and to comply fully with the Safeguards Agreement". |
Мы со всей серьезностью восприняли то обстоятельство, что "резолюция" настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику "незамедлительно" разрешить МАГАТЭ в качестве первого шага завершить проведение всей заявленной инспекционной деятельности и обеспечить полное соблюдение Соглашения о гарантиях". |
The Head of the Special Mission immediately submitted these names to General Dostum and, through him, to the other members of the Supreme Coordination Council and, two days later, to the Taliban in Kandahar. |
Глава Специальной миссии незамедлительно представил эти имена генералу Дустуму, а через него и другим членам Высшего координационного совета, а двумя днями позже - движению "Талибан" в Кандагаре. |
The formalities for accessing resources are minimal; requests for food and funds can be submitted through WFP country offices or directly to headquarters, are processed immediately and are subject to either local assessment or assessment with headquarters participation, often on joint inter-agency missions. |
Формальности получения доступа к ресурсам являются минимальными; просьбы о выделении продовольствия и средств могут представляться через страновые отделения МПП или непосредственно в штаб-квартиру; они незамедлительно обрабатываются и по ним проводится либо местная оценка, либо оценка с участием штаб-квартиры, зачастую в рамках совместных межучрежденческих миссий. |