The agreed texts would be immediately conveyed by the USG for DM or the ASG for HR to the Secretary-General for signature. |
Согласованные тексты будут незамедлительно передаваться ЗГС по ДУ или ПГС по ЛР на подпись Генеральному секретарю; |
Recommends that the Mediator immediately initiate talks between the armed groups of the North of Mali and the transitional authorities in order to ensure a cessation of hostilities and a return of refugees and displaced persons; |
Рекомендует Посреднику незамедлительно организовать переговоры между вооруженными группами севера Мали и переходными властями в целях обеспечить прекращение военных действий и возвращение беженцев и перемещенных лиц; |
Calls on the armed groups of the North of Mali to immediately cease all armed violence and abuse and to seek solutions to their concerns through republican mechanisms; |
Обращается к вооруженным группам севера Мали с призывом незамедлительно прекратить всякое вооруженное насилие и любые репрессии и стремиться найти решения волнующих их проблем посредством республиканских механизмов; |
I have also called on the armed forces of Guinea-Bissau to immediately and unconditionally release all detainees and to ensure the safety and security of the general population, as well as of members of the international community in Guinea-Bissau. |
Я также призвал вооруженные силы Гвинеи-Бисау незамедлительно и безусловно освободить всех содержащихся под стражей лиц и обеспечить безопасность и защиту населения в целом, а также членов международного сообщества, находящихся в Гвинее-Бисау. |
In that context, the Georgian Government was tasked to begin the termination of peacekeeping operations in Abkhazia and South Ossetia, to suspend relevant international treaties and the activities of agencies, and to immediately withdraw the contingents of the CIS Collective Peacekeeping Forces from Georgia. |
В этом контексте грузинскому правительству было поручено прекратить миротворческие операции в Абхазии и Южной Осетии, приостановить действие соответствующих международных договоров и деятельность учреждений и незамедлительно вывести из Грузии контингенты Коллективных миротворческих сил СНГ. |
(e) All armed groups, including FDLR and M23, to immediately release all child soldiers and cease any future recruitment of minors; |
ё) призвать все вооруженные группы, в том числе ДСОР и «М23» незамедлительно отпустить всех детей-солдат и прекратить любую вербовку несовершеннолетних в будущем; |
In the agreement on security arrangements, the parties also agreed to make immediately operational the Safe Demilitarized Border Zone in accordance with the administrative and security map presented to them by the Panel in November 2011. |
В соглашении о мерах безопасности стороны договорились также незамедлительно привести в действие Безопасную демилитаризованную приграничную зону в соответствии с административной картой, отражающей обстановку в плане безопасности, которая была представлена им Группой в ноябре 2011 года. |
He further stated that his Mission had immediately reported those actions to the New York City Police Department and had been informed that police officers would be sent to the Mission. |
Он заявил далее, что его Представительство незамедлительно сообщило об этих действиях в департамент полиции города Нью-Йорка и было информировано о том, что к Представительству будут направлены сотрудники полиции. |
I condemn armed violence in all its forms and call for it to stop immediately, in accordance with the six-point plan and resolutions 2042 (2012) and 2043 (2012). |
Я осуждаю вооруженное насилие во всех его формах и призываю незамедлительно прекратить его в соответствии с планом из шести пунктов и резолюциями 2042 (2012) и 2043 (2012). |
(c) To establish effective procedures to identify unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children and immediately take special measures to register their births; |
с) принять эффективные процедуры по выявлению несопровождаемых и разлученных детей - просителей убежища, а также детей-беженцев и незамедлительно принять особые меры по регистрации их рождений; |
Requests the Chairperson of the Commission to immediately transmit the harmonized and revised concept of operations to the Secretary-General of the United Nations, and requests the Security Council to consider the document favorably. |
просит Председателя Комиссии незамедлительно препроводить пересмотренную и согласованную концепцию операций Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и просит Совет Безопасности положительно рассмотреть этот документ. |
They called on the transitional authorities to do everything possible to enable the Commission to immediately commence its work, and called on the latter to give the required priority to collaboration with civil society and other local stakeholders. |
Они обратились к временным властям с призывом сделать все возможное для того, чтобы Комиссия могла незамедлительно приступить к работе, и призвали последнюю уделить необходимый приоритет сотрудничеству с гражданским обществом и другими местными заинтересованными сторонами. |
Compel SPLM/North and SRF to cease military operations immediately in preparation for the commencement of a new round of negotiations between the Government of the Sudan and SPLM/North. |
заставить НОДС/Север и СРФ незамедлительно прекратить военные операции в порядке подготовки к началу нового раунда переговоров между правительством Судана и НОДС/Север. |
Condemns the recent mutiny led by Mr. Bosco Ntaganda and all outside support to all armed groups, and demands that all forms of support to them cease immediately; |
осуждает недавний мятеж под предводительством г-на Боско Нтаганды и всю внешнюю поддержку всех вооруженных групп и требует незамедлительно прекратить оказание им поддержки в любых формах; |
I am deeply concerned about the grave violations outlined in the present report and call upon all parties to immediately cease to commit, and take all measures to prevent, all grave violations against children, and to take all necessary measures to make violators accountable. |
Я испытываю глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений, упомянутых в настоящем докладе, и призываю все стороны незамедлительно прекратить совершать тяжкие нарушения в отношении детей, приложить все усилия к их предотвращению и принять все необходимые меры для привлечения нарушителей к ответственности. |
Some proposals could be implemented immediately; others, such as implementing an effective hedging programme, would take time and have prerequisite actions that require the Secretariat to be able to measure its relevant exposures. |
Отдельные предложения могли бы быть реализованы незамедлительно, в то время как для реализации других предложений, в частности предложения об осуществлении эффективной программы хеджирования, потребуется время и принятие предварительных мер для обеспечения того, чтобы Секретариат был способен оценивать соответствующие риски. |
The Executive Director shall immediately upon receipt of the nomination inform all members of the United Nations Environment Assembly of the nomination in writing. |
Незамедлительно по получении уведомления о выдвижении такой кандидатуры Директор-исполнитель в письменном виде сообщает о выдвижении такой кандидатуры всем членам Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
We thus continue reiterate our calls on the Security Council to uphold its responsibilities under the Charter of the United Nations and to act immediately to address this ongoing breach of international law, which undeniably constitutes a threat to regional and international peace and security. |
Поэтому мы продолжаем призывать Совет Безопасности выполнить возложенную на него Уставом ответственность и незамедлительно принять меры в связи с этими продолжающимися нарушениями международного права, которые вне всяких сомнений представляют собой угрозу региональному и международному миру и безопасности. |
Decides that, if the Syrian authorities have not fully complied with paragraph 4 above within ten days, then it shall impose immediately measures under Article 41 of the UN Charter; |
постановляет, что если сирийские власти не обеспечат полного соблюдения пункта 4 выше в течение 10 дней, то он незамедлительно примет меры в соответствии со статьей 41 Устава ООН; |
The Security Council reiterates its demand that Sudan and South Sudan urgently redeploy their security forces immediately from the Abyei Area in accordance with their Agreement of June 20, 2011 and resolution 1990 (2011). |
Совет Безопасности вновь требует от Судана и Южного Судана незамедлительно вывести силы безопасности из района Абьей в соответствии с их соглашением от 20 июня 2011 года и резолюцией 1990 (2011). |
3 When, by reason of the provisions of 1 and 2, the carrier will not carry out instructions which he receives, he shall immediately notify the person who gave him such instructions. |
З Если по причине положений 1 и 2 перевозчик не выполняет полученных им инструкций, он должен незамедлительно уведомить об этом то лицо, которое дало ему эти инструкции. |
In response, FCS cancelled this decision but immediately published a new one with a different reference number but with the same content, meaning that the same customs directorates as before continued not to accept TIR guarantees. |
В ответ ФТС отменила это решение и незамедлительно опубликовала новое решение того же содержания, но с другим регистрационным номером, а это означает, что соответствующие таможенные управления по-прежнему не признают гарантии МДП. |
The Presidency issued a statement on 6 March calling on all parties to the dispute in Ukraine to refrain from the use of force and to immediately engage in political dialogue to resolve the situation in the interest of peace, and regional and global stability. |
6 марта Президиум Боснии и Герцеговины выступил с заявлением, в котором он обратился ко всем участникам спора на Украине с призывом воздержаться от применения силы и незамедлительно вступить в политический диалог в целях урегулирования ситуации в интересах мира и региональной и международной стабильности. |
Once again, I call on the parties to respect the cessation of hostilities, and reiterate the expectations of the United Nations that a party that has been attacked should immediately notify UNIFIL, and should not respond unless in immediate self-defence. |
Я вновь призываю стороны соблюдать режим прекращения боевых действий и еще раз подтверждаю позицию Организации Объединенных Наций, полагающей, что сторона, подвергшаяся нападению, должна незамедлительно уведомлять об этом ВСООНЛ и одновременно не должна предпринимать никаких ответных действий, кроме как в целях необходимой самообороны. |
I urge the Sudan and South Sudan to immediately resume the meetings of the Abyei Joint Oversight Committee in order to address the primary concerns of the population in the Abyei Area. |
Я настоятельно призываю Судан и Южный Судан незамедлительно возобновить практику проведения заседаний Объединенного надзорного комитета по Абьею в целях урегулирования основных проблем населения района Абьей. |