The system makes it possible to immediately reflect changes in technical projects and always provides the users with an updated version of the project. |
Эта система позволяет незамедлительно отразить изменения в технических проектах и во всех случаях предоставляет пользователям возможность получить обновленный вариант проекта. |
The appeal shall immediately be put to the vote and the ruling shall stand unless overruled. |
Этот протест незамедлительно ставится на голосование, и постановление остается в силе, если оно не будет отклонено. |
It stood ready to commence the negotiations immediately and unconditionally on the basis of the Shannon report. |
Европейский союз готов незамедлительно и безоговорочно приступить к проведению таких переговоров на основе доклада Шеннона. |
A neutral African force shall be deployed immediately in the Democratic Republic of the Congo. |
В Демократической Республике Конго незамедлительно размещаются нейтральные африканские силы. |
This will allow us immediately to be extra vigilant and tough on individuals who may clandestinely be dealing with UNITA. |
Это позволило бы нам незамедлительно проявить повышенную бдительность и строгость в отношении тех, кто может тайно сотрудничать с УНИТА. |
Specifically, the Federal Republic of Yugoslavia requests that Momcilo Krajisnik and all other persons indicted and arrested without a legal grounding be released immediately. |
Конкретно Союзная Республика Югославия просит, чтобы Момчило Краишник и все другие лица, подвергшиеся уголовному преследованию по обвинительному акту и аресту без юридического на то основания, были незамедлительно освобождены. |
KFOR will react immediately to protect UNMIK police and other international organizations when threatened. |
В случае угрозы СДК будут незамедлительно принимать меры по обеспечению защиты сотрудников полиции МООНК и международных организаций. |
Let me be clear that we look to all parties to the conflict to immediately prevent further attacks on civilians. |
Я хочу однозначно заявить, что мы ожидаем, что все стороны конфликта незамедлительно примут меры по недопущению новых нападений на гражданских лиц. |
If the court decides that the claim is justified, it shall release the detained person immediately. |
Если суд примет решение о том, что данный иск является обоснованным, он незамедлительно освобождает задержанного из-под стражи. |
Urgent strategies, including to enhance international cooperation, must be adopted immediately to combat this growing epidemic. |
Насущно необходимо незамедлительно разработать стратегии, включая укрепление международного сотрудничества, в целях борьбы с этой расширяющейся эпидемией. |
A sum of US$ 8 million was immediately assigned. |
Незамедлительно было выделено 8 млн. долл. США. |
The investigating judge immediately starts investigation on established facts, and through the diplomatic service, informs the foreign State in question. |
Этот судья незамедлительно начинает расследование по установленным фактам и, используя дипломатическую службу, информирует соответствующее иностранное государство. |
A vessel which has received the "Warning" signal shall immediately stop until it receives permission to proceed without further inquiry. |
Судно, получив сигнал "Предупреждение", должно незамедлительно прекратить движение до получения разрешения на проход без повторного запроса. |
Sentences of flogging or whipping should immediately be abolished. |
Следует незамедлительно отменить наказания поркой или бичеванием. |
After the complaint was lodged, the author decided to leave his country immediately. |
После того, как была подана эта жалоба, автор принял решение незамедлительно покинуть свою страну. |
The latter criterion refers to the current Government's pro-independence platform, though it has promised not to pursue independence immediately. |
Последний критерий связан с установкой на обретение независимости в платформе нынешнего правительства, хотя оно и обещало не добиваться независимости незамедлительно. |
Judicial police officers were required to permit persons deprived of their liberty to communicate immediately with their family and to receive visits. |
Сотрудники судебной полиции должны разрешать лицам, лишенным свободы, незамедлительно вступать в контакт со своими близкими и иметь свидания. |
The Federal Police in that state immediately initiated investigations with the assistance of officials of the Federal Public Prosecution Service. |
Федеральная полиция этого штата незамедлительно начала расследование при содействии сотрудников федеральной прокуратуры. |
The secretariat will start with funding raising activities immediately. |
Секретариат приступит к работе по мобилизации средств незамедлительно. |
The Secretary-General also noted that the participants had confirmed the importance of all parties ceasing hostilities immediately. |
Генеральный секретарь также отметил, что участники совещания подтвердили, что всем сторонам необходимо незамедлительно прекратить вооруженные действия. |
The Aid for Trade Initiative should be internationalized immediately so as to help the least developed countries address their supply-side constraints. |
Следует незамедлительно обеспечить интернациональный статус Инициативы по оказанию помощи в торговле, с тем чтобы помочь наименее развитым странам справиться со снабженческим дефицитом. |
In order to facilitate a fair, effective and transparent process, an intergovernmental negotiating process must be initiated immediately. |
В целях содействия осуществлению справедливого, эффективного и транспарентного процесса надлежит незамедлительно начать межправительственные переговоры. |
These proposals were endorsed by the IGAD heads of Government at a meeting which immediately followed the ministerial meeting. |
Эти предложения были одобрены главами правительств МОВР на встрече, последовавшей незамедлительно за совещанием министров. |
It is up to him to stop the military action by immediately stopping his aggression in Kosovo and by accepting the Rambouillet Accords. |
Он может остановить военные действия, незамедлительно прекратив свою агрессию в Косово и приняв условия Рамбуйенских соглашений. |
Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. |
Поэтому Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить это распоряжение и незамедлительно отменить его. |