Meeting the demand of the Security Council that all relevant border crossings be immediately opened for the passage of life-saving assistance is not an abdication of sovereignty. |
Выполнение требования Совета Безопасности о том, чтобы все соответствующие пункты пересечения границы были незамедлительно открыты для доставки спасительной помощи, не будет означать отказ от суверенитета. |
They condemned the violations of the status-of-forces agreement and renewed their call to the Government of South Sudan to accept immediately additional troops without conditions. |
Они осудили нарушения соглашения о статусе сил и вновь призвали правительство Южного Судана незамедлительно и без всяких условий согласиться на развертывание дополнительных воинских контингентов. |
It then delayed its response to the Security Council's demand to immediately allow international inspectors to enter Syrian territory to investigate the incident. |
Затем он не спешил с ответом на требование Совета Безопасности незамедлительно предоставить международным инспекторам доступ на территорию Сирии для расследования этого инцидента. |
The parties agree to return to the Ouagadougou preliminary agreement and to resume talks immediately with the support of the United Nations and its regional and international partners. |
Стороны договариваются вернуться к Уагадугскому предварительному соглашению и незамедлительно возобновить переговоры при поддержке Организации Объединенных Наций и ее региональных и международных партнеров. |
It should therefore be possible to begin immediately the process of removal of chemicals in earnest through a cascade of activities that should yield significant and sustained movements. |
Поэтому должно быть возможным незамедлительно начать процесс вывоза химикатов эффективным образом посредством целого ряда мероприятий, которые должны привести к значительным и устойчивым перевозкам. |
Many also felt that human rights concerns had to be addressed immediately if the autonomy proposal was to be credible. |
Многие также высказывали мнение о том, что, для того чтобы предложение об автономии получило поддержку, необходимо незамедлительно решить проблемы в области прав человека. |
Following approval, the Secretary-General will immediately send a formal letter to the applicant enclosing the decision of the Council approving the plan of work for exploration. |
После утверждения Генеральный секретарь незамедлительно направляет заявителю официальное письмо, прилагая к нему решение Совета об утверждении плана работы по разведке. |
Persons who have been poisoned (accidentally or otherwise) must be transported immediately to a hospital and put under the surveillance of properly trained medical staff. |
Лиц, подвергшихся отравлению (случайным или иным образом), необходимо незамедлительно доставить в больницу и передать под наблюдение квалифицированного медицинского персонала. |
The Government of Mali immediately placed the clinic under quarantine, and MINUSMA formed police units assisted the Malian authorities in providing security around the clinic. |
Правительство Мали незамедлительно поместило эту клинику под карантин, а сформированные полицейские подразделения МИНУСМА оказали малийским властям помощь, взяв клинику под охрану. |
We instructed the Hama outer-city police department to continue pursuing both secret and public investigations and to brief immediately the investigative commission about ongoing investigations. |
Мы поручили управлению полиции провинции Хама продолжать как тайное, так и открытое следствие и незамедлительно сообщать следственной комиссии о проводимых расследованиях. |
The Security Council calls on MONUSCO and the DRC government to immediately update operational plans for military action that should begin no later than January against the FDLR. |
Совет Безопасности призывает МООНСДРК и правительство ДРК незамедлительно обновить оперативные планы военных мер против ДСОР, осуществление которых должно начаться не позднее января. |
The Secretary-General shall inform the States members immediately of the vacancy of a post and shall request nominations, subject to the provisions of the present Statute. |
Генеральный секретарь незамедлительно уведомляет государства-члены об освобождении должности и с соблюдением положений настоящего Статута инициирует процедуру выдвижения кандидатур. |
In this regard, I would like to inform you of my intention to deploy immediately an advance team to commence preparations for the establishment of the mission. |
В этой связи хотел бы информировать Вас о своем намерении незамедлительно направить передовую группу для начала процесса подготовки к созданию этой миссии. |
I therefore call upon the Governments of the Sudan and South Sudan to immediately resume political dialogue on the management of Abyei. |
В этой связи я призываю правительства Судана и Южного Судана незамедлительно возобновить политический диалог по вопросам управления Абьеем. |
I reiterate my call upon President Salva Kiir and Riek Machar to cease all military operations immediately, and remind them of their obligation to protect civilians and respect international humanitarian law. |
Я вновь призываю президента Сальву Киира и Риека Машара незамедлительно прекратить все военные действия и напоминаю им об их обязательстве по защите гражданского населения и уважению норм международного гуманитарного права. |
In order to tackle the humanitarian crisis in Syria, terrorism must be fought and the unilateral economic and financial sanctions that have affected the lives of Syrian civilians must be lifted immediately. |
Для урегулирования гуманитарного кризиса в Сирии необходимо бороться с терроризмом и незамедлительно отменить односторонние экономические и финансовые санкции, которые влияют на жизнь сирийских граждан. |
The authors immediately reported the disappearance of their relatives to the local police of Visoko and to the International Committee of the Red Cross in Breza. |
Авторы незамедлительно сообщили об исчезновении своих родственников в отделение полиции Високо и в Международный комитет Красного Креста в Брезе. |
It was meant to ensure safety at all time, by offering the possibility for the driver to immediately respond to any incorrect, or undesired, automatic operation. |
Как предполагалось, это уточнение позволит обеспечить безопасность в любое время, предоставив водителю возможность незамедлительно отреагировать на неправильное или нежелательное автоматическое срабатывание системы. |
When an organization met the requirements, its request should be approved immediately; hence the need for sufficient time to consider the request and to take a decision. |
Если организация отвечает установленным требованиям, ее просьба должна быть удовлетворена незамедлительно; поэтому необходимо располагать достаточным временем для рассмотрения просьбы и принятия решения. |
They were particularly important for countries that were in the process of conducting surveys and could immediately take steps for the implementation of new international recommendations adopted by the Statistical Commission. |
Особую важность имели они для тех стран, которые проводят в настоящее время обследования и могли бы незамедлительно предпринять шаги для выполнения новых международных рекомендаций, принятых Статистической комиссией. |
Apart from the above-mentioned steps, the following measures need to be taken immediately to prevent this evil practice: |
Помимо перечисленных выше шагов для предупреждения этой пагубной практики необходимо незамедлительно принять следующие меры: |
He asked the delegation to indicate - in writing if the information was not immediately available - how many police officers or prosecutors had been brought to trial for alleged corruption. |
Он просит делегацию указать письменно, если нет незамедлительно доступной информации, сколько полицейских или прокуроров были привлечены к уголовной ответственности за предполагаемую коррупцию. |
In reply, FCS cancelled this decision, but immediately published a new one with the same content but different reference number. |
В ответ ФТС отменила это решение и незамедлительно опубликовала новое решение того же содержания, но с другим регистрационным номером. |
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. |
В этом случае груз облагается платежами, вызванными проверкой, если только они не были оплачены незамедлительно. |
The SPT urges the Government to improve conditions of detention in accordance with international standards and respect for human dignity and to close the underground cells immediately. |
ППП настоятельно призывает правительство улучшить условия содержания под стражей в соответствии с международными стандартами и с учетом необходимости уважения человеческого достоинства и незамедлительно закрыть камеры, расположенные в подвальных помещениях. |