| For the preservation of peace, security and international stability it is indispensable that the nuclear-weapon States act responsibly and immediately discontinue nuclear testing. | Для сохранения мира, безопасности и международной стабильности необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, проявили чувство ответственности и незамедлительно прекратили испытания ядерного оружия. |
| It demands that the forces in question withdraw immediately. | Он требует незамедлительно вывести указанные силы. |
| Most missions which began to experience financial difficulties should immediately scale back their expenses so as to avoid falling into debt. | Большинству представительств, которые стали сталкиваться с финансовыми трудностями, следует незамедлительно сократить свои расходы, с тем чтобы не допустить образования задолженности. |
| The United Nations should ensure the impartiality of its documents by immediately correcting its unfair handling of the Korean question in the above-mentioned booklet. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить беспристрастность своих документов, незамедлительно исправив несправедливую трактовку корейского вопроса в вышеупомянутой брошюре. |
| The effective functioning of a system of collective security was immediately threatened by bitter and intense super-Power rivalry. | Эффективное функционирование системы коллективной безопасности незамедлительно было поставлено под угрозу жестоким и интенсивным соперничеством сверхдержав. |
| Failure to conform to these fundamental measures must immediately lead to the termination of the partial suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | Неспособность осуществить эти основополагающие меры может незамедлительно привести к прекращению частичной отмены санкций против Союзной Республики Югославии. |
| It immediately began to take the steps necessary to give full substance to the sovereignty implied by the protocol of independence. | Оно незамедлительно приняло необходимые меры для конкретизации и завершения процесса обретения суверенитета, предусмотренного протоколом о независимости. |
| Once disarmament resumes, stand-by staff will be immediately reassigned. | Как только разоружение будет возобновлено, незамедлительно вновь будет направлен резервный персонал. |
| Any anomalous event should be brought to the attention of the Executive Council immediately. | Любое аномальное явление должно незамедлительно доводиться до сведения Исполнительного совета. |
| CCISUA supported the proposal that something be done immediately to remedy the Montreal situation. | ККСАМС поддержал предложение незамедлительно принять соответствующие меры по исправлению положения в Монреале. |
| He immediately issued an urgent public appeal on the matter. | Он незамедлительно обратился со срочным публичным призывом по этому вопросу. |
| Any such presence should be terminated immediately, totally and unconditionally. | Любое такое присутствие должно быть прекращено незамедлительно, полностью и безоговорочно. |
| Therefore it is deemed impossible to establish immediately a fair rate of assessment for our country. | В этой связи якобы представляется невозможным незамедлительно установить справедливый размер взносов для нашей страны. |
| The Organization of African Unity and the United Nations were immediately notified. | Организация африканского единства и Организация Объединенных Наций были незамедлительно об этом уведомлены. |
| Again, we urge the Democratic People's Republic of Korea to implement the full-scope safeguards agreement immediately. | Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к Корейской Народно-Демократической Республике незамедлительно выполнить всеобъемлющее соглашение о гарантиях. |
| It urged that those odious practices should cease immediately. | Она требует незамедлительно положить конец этой одиозной практике. |
| Those measures should therefore be rescinded immediately. | Поэтому эти меры следует незамедлительно отменить. |
| The wave of civil unrest, which immediately followed the devaluation, abated. | Гражданские беспорядки, последовавшие незамедлительно после девальвации, утихли. |
| In this connection, once the relevant legal requirements are fulfilled by an applicant, the governmental authority shall immediately furnish the authorization. | Для этого заявителю необходимо выполнить установленные законом требования, после чего правительственные органы незамедлительно выдают ему такое разрешение. |
| All the time when they talk about it you immediately think about Africa. | Все время, когда они говорят об этом, вы незамедлительно думаете об Африке. |
| Ma'am, if you have any safety issues, you need to report them to Homeland Security immediately. | Мэм, если у вас проблемы с безопасностью, то вам следует незамедлительно сообщить в МВБ. |
| Get out of the net immediately because we shoot the luggage in right after you. | Незамедлительно вылезайте из сети, ваш багаж мы отправляем сразу после вас. |
| The Referendum Commission immediately took up the matter with the Department of Internal Affairs. | Комиссия по проведению референдума незамедлительно поставила этот вопрос перед министерством внутренних дел. |
| Others stated that work should begin immediately, as time was needed to reflect on the elements to be included in the declaration. | Другие утверждали, что к работе следует приступить незамедлительно, поскольку требуется соответствующее время, чтобы обдумать элементы, которые должны быть включены в декларацию. |
| Now, the situation is such that you can proceed with the deportation immediately. | В нынешних условиях провести депортацию можно незамедлительно. |