Calls on the leadership of UNITA to cooperate fully and immediately with the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) in the withdrawal of MONUA personnel from Andulo and Bailundo, and holds the leadership of UNITA in Bailundo responsible for their safety and security; |
З. призывает руководство УНИТА в полной мере и незамедлительно сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) в деле вывода персонала МНООНА из Андуло и Баилундо и возлагает на руководство УНИТА в Баилундо всю ответственность за их безопасность; |
Calls upon the Secretary-General to stop immediately the practice of giving personnel on short-term appointments consultant contracts for a short period and then rehiring them on short-term appointments in violation of the spirit of open and transparent recruiting practices; |
призывает Генерального секретаря незамедлительно прекратить практику предоставления персоналу, работающему на основе краткосрочных назначений, контрактов на оказание консультативных услуг на короткий период с последующим предоставлением им краткосрочных назначений в нарушение духа открытости и транспарентности в практике набора персонала; |
(b) In order to ensure cost-effectiveness, various country rescue coordination centres (RCCs) should immediately provide SPMCC with their telephone and fax numbers, e-mail, Inmarsat or cellular phone numbers etc. for immediate alert messages from SPMCC; |
Ь) в целях обеспечения эффективности спасательным координационным центрам (СКЦ) различных стран следует незамедлительно сообщить ИЦУП номера своих телефонов и аппаратов факсимильной связи, адреса электронной почты, номера телефонов ИНМАРСАТ или сотовых телефонов и т.д. для обеспечения немедленной передачи из ИЦУП сигналов бедствий; |
(c) after consulting with the appropriate authority of the foreign State, postpone the request, in whole or in part of the ground that granting the request immediately would be likely to prejudice the conduct of an investigation or proceedings in Tonga. |
с) после консультации с соответствующими органами иностранного государства отложить удовлетворение запроса, полностью или частично, на том основании, что удовлетворение запроса незамедлительно могло бы повлиять на ход расследования или судебного разбирательства в Тонге. |
She clarified that the website posting did not reflect the position of UNFPA or of the staff member but was a misrepresentation by a third-party source and as such would be removed from the website. (The item was immediately removed from the website). |
Она разъяснила, что размещенный на веб-сайте материал не отражает позиции ЮНФПА или его сотрудника и является искажением фактов третьей стороной, в связи с чем материал будет удален с веб-сайта. (Материал был незамедлительно удален с веб-сайта.) |
"Any official authority or public official that learns during the course of their duties about the commission of a serious or a major offence shall immediately report the matter to the competent public prosecutor and shall send all information, reports and documents about the offence." |
"Любой официальный орган или любое должностное лицо, которые в процессе исполнения своих служебных обязанностей узнали о совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, должны незамедлительно сообщить об этом компетентному Государственному прокурору и направить ему все сведения, протоколы и материалы, касающиеся совершенного преступления". |
UNDP will immediately inform the Executive Board and, if the internal audit report contains findings related to a specific Member State, UNDP will also inform the Government concerned, of the purpose of the request and subsequent disclosure of the internal audit report. |
с) ПРООН будет незамедлительно информировать об этом Исполнительный совет и, если доклад о результатах внутренних ревизий содержит выводы, касающиеся конкретного государства-члена, ПРООН будет также информировать правительство соответствующей страны о целях данной просьбы и о последующем обнародовании доклада о результатах внутренней ревизии. |
Immediately, a civil war ignites in the Imperium between factions loyal to her and Vulcan. |
Незамедлительно вспыхнула гражданская война в Империи между фракциями, лояльными ей и Вулкану. |
Immediately, UNMEE instituted a board of inquiry to investigate this tragic incident. |
МООНЭЭ незамедлительно создала следственную комиссию по расследованию этого трагического инцидента. |
Immediately, the Mission took various steps to detect and prevent transgressions of United Nations resolutions pertaining to the border closure. |
Миссия незамедлительно принимала различные меры к выявлению и предупреждению нарушений резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся закрытия границы. |
Immediately notify the CSN via the quickest possible channel of such detection, transmitting the available information. |
Незамедлительно уведомляет СЯБ по наиболее эффективному каналу связи о таком обнаружении и передает имеющуюся информацию. |
(a) Immediately convey this information to the competent authorities and points of contact of the other Parties following the agreed-on procedure. |
а) незамедлительно препровождает эту информацию компетентным органам и пунктам связи других Сторон в соответствии с согласованной процедурой. |
(a) Immediately end torture in police and gendarmerie stations and prisons. |
а) незамедлительно принять меры для прекращения применения пыток в полицейских участках, жандармерии и тюрьмах. |
Immediately after the Border Police should inform the specialized agencies and institutions for further investigation. |
После этого пограничная полиция должна незамедлительно информировать специальные учреждения и ведомства относительно дальнейших расследований. |
Immediately upon adoption of a recommendation for an amendment the Council shall communicate to the depositary copies of the text of the amendment. |
После принятия рекомендации о поправке Совет незамедлительно направляет депозитарию копии текста этой поправки. |
Immediately suspend the exit from the installation of products that have been in contact with the contaminated source. |
незамедлительно приостанавливает вывоз с объекта конечных продуктов, которые находились в контакте с загрязненным источником; |
(e) Immediately release abducted women and children; |
ё) незамедлительно освободить похищенных женщин и детей; |
(a) Immediately withdraw the draft Jafaari personal status law; |
а) незамедлительно отозвать проект закона Джаафари о личном статусе; |
122.146. Immediately end arbitrary detention and guarantee effective legal representation, in accordance with international fair trial standards (Germany); 122.147. |
122.146 незамедлительно положить конец произвольным задержаниям и гарантировать действенную правовую помощь в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства (Германия); |
125.65 Immediately dismantle all political prison camps and abolish the practice of forced labour (Germany); |
125.65 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для политических заключенных и отменить практику принудительного труда (Германия); |
Immediately upon arrival at the remand unit of the Ministry of National Security, all detainees and remand prisoners undergo a medical examination. |
В день поступления в следственный изолятор Министерства национальной безопасности все задержанные и арестованные лица незамедлительно проходят осмотр со стороны сотрудников службы медико-санитарной помощи. |
64.5. Immediately ratify ICCPR and its Optional Protocols, and incorporate the provisions into national legislation (Sweden); |
64.5 Незамедлительно ратифицировать МПГПП и Факультативные протоколы к нему и перенести их положения в национальное законодательство (Швеция); |
107.29. Immediately halt all violations of international human rights and humanitarian law by the security forces (Sweden); |
107.29 незамедлительно положить конец всем нарушениям международного права прав человека и гуманитарного права силами безопасности (Швеция); |
107.49. Immediately and unconditionally release all political prisoners and allow ICRC unrestricted access to the remaining prisoners (United States of America); |
107.49 незамедлительно и безоговорочно освободить всех политических заключенных и предоставить МККК беспрепятственный доступ к оставшимся заключенным (Соединенные Штаты Америки); |
Immediately investigate all cases of grave human rights violations and end impunity of perpetrators (Austria); |
незамедлительно проводить расследования по всем случаям грубых нарушений прав человека и положить конец безнаказанности виновных (Австрия); |