Episode two of The Death of Mary Queen of Scots can be heard on Radio 4 almost immediately. |
Второй акт "Гибели Марии Стюарт" вы услышите на "Радио 4" незамедлительно. |
So... there is one complication you will immediately remove. |
Поэтому одно обстоятельство вы устраните незамедлительно! |
Your Honor, if it pleases the court Father Moore requested at the start of trial that if found guilty, he would be sentenced immediately. |
Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно. |
And if you're in agreement to have the judge on call so that she can immediately settle any and all objections. |
И если у вас есть договоренность с дежурным судьей, которая незамедлительно решит все возражения - замечательно. |
Get ready for loads of entertainment and fabulous celebrities followed immediately by the execution of Terrance and Phillip. |
Вас ждет масса развлечений, потрясающие знаменитости, а затем незамедлительно последует казнь Теренса и Филлипа! |
The State Duma calls upon both parties to the domestic conflict to renounce the use of force, recognize their responsibility for the fate of the Syrian people and immediately commence work on reaching a mutually acceptable settlement through constructive dialogue. |
Государственная Дума обращается к сторонам внутрисирийского конфликта с призывом отказаться от применения силы, осознать свою ответственность за судьбу сирийского народа и незамедлительно приступить к выработке взаимоприемлемых решений на основе конструктивного диалога. |
Towards the end of 2011, when the first warning signs of a serious food crisis in the Sahel began to appear, aid agencies immediately launched a high-profile campaign to secure funds for early international action. |
В конце 2011 года при появлении первых тревожных признаков грядущего серьезного продовольственного кризиса в Сахеле гуманитарные организации незамедлительно начали широкомасштабную кампанию по мобилизации средств для принятия мер на раннем этапе на международном уровне. |
He requested the Chair to pay special attention to this issue and to immediately apprise the Secretary-General of the matter with a view towards finding a solution to the problem and ensuring the proper functioning of diplomatic missions to the United Nations in New York. |
Он просил Председателя уделить особое внимание этому вопросу и незамедлительно довести этот вопрос до сведения Генерального секретаря, с тем чтобы найти решение проблемы и обеспечить надлежащее функционирование дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
All documents transmitted pursuant to articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be served on [name of the institution] at the time of such transmission to the other party or parties or immediately thereafter. |
Любые документы, передаваемые согласно статьям З и 4 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, вручаются [название учреждения] в момент их передачи другой стороне (сторонам) или незамедлительно после этого. |
With this in mind, it is now time for the Security Council to direct MINURSO to move immediately to fulfil its "principal purpose" by refreshing the voter lists, held by the United Nations in Geneva, in preparation for the conduct of a referendum. |
С учетом этого на данном этапе Совету Безопасности пора поручить МООНРЗС незамедлительно перейти к выполнению своей главной задачи посредством обновления списков избирателей, которые ведутся Организацией Объединенных Наций в Женеве, в порядке подготовки к проведению референдума. |
Mr. Oyarzun (Spain) (spoke in Spanish): We have been mandated by the General Assembly to immediately continue intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. |
Г-н Оярсун (Испания) (говорит по-испански): Генеральная Ассамблея поручила нам незамедлительно продолжить межправительственные переговоры по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
Further, the parties also decided to immediately establish the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and requested the African Union High-level Implementation Panel to address the issue of the border maps with the two Presidents. |
Кроме того, стороны постановили также незамедлительно создать Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей и просили Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза рассмотреть вопрос о картах пограничных районов с президентами обеих стран. |
Requests the Secretary-General to report immediately to the Security Council any obstructions to the effective operation of UNSMIS by any party; |
просит Генерального секретаря незамедлительно сообщать Совету Безопасности о любых помехах на пути эффективного функционирования МООННС, чинимых любой из сторон; |
He notes the low representation of women in the parliament (currently only 4.5 per cent) and calls for measures to be put in place immediately to fill this gap. |
Специальный докладчик отмечает низкую представленность женщин в парламенте (в настоящий момент лишь 4,5 процента) и призывает незамедлительно принять меры для исправления ситуации. |
In the north-west, where disarmament had taken place, there was marked improvement; however, there was concern that the Government's inability to proceed immediately with reintegration might undermine the gains made. |
Значительно улучшается ситуация в северо-западной части страны, где идет процесс разоружения; но есть опасения, что достигнутые успехи могут быть сведены на нет из-за неспособности правительства незамедлительно приступить к процессу реинтеграции. |
(a) Specific steps should be taken immediately to close the AIDS resource gap. |
а) следует незамедлительно принять конкретные меры в целях ликвидации дефицита ресурсов, необходимых для борьбы с ВИЧ. |
On 6 November, at a meeting in Ouagadougou in the presence of the Minister for Foreign Affairs of Mali, a delegation from Ansar Dine confirmed its willingness to engage immediately in negotiations with the transitional authorities. |
На встрече в Уагадугу, которая проходила 6 ноября с участием министра иностранных дел Мали, делегация «Ансар Дине» подтвердила свою готовность незамедлительно вступить в переговоры с властями переходного периода. |
The United Nations would need to begin planning and preparations immediately in order to ensure that no security or administrative vacuum emerges from a possible military intervention in the north. |
Организации Объединенных Наций потребовалось бы начать планирование и подготовку незамедлительно во избежание образования вакуума в области безопасности или в административной сфере в связи с возможным военным вмешательством на севере. |
The Security Council demands that the M23 and other armed groups, including the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), cease immediately all forms of violence and other destabilizing activities. |
Совет Безопасности требует, чтобы Движение 23 марта и другие вооруженные группы, включая Демократические силы освобождения Руанды (ДСОР), незамедлительно прекратили все акты насилия и другую дестабилизирующую деятельность. |
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. |
Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению. |
The Committee requested that the mining activities in the reserve be suspended immediately and that information be provided on the status of the alleged expansion of the Camisea project by 31 July 2013. |
Комитет просил незамедлительно приостановить горнорудные разработки в заповеднике и к 31 июля 2013 года сообщить информацию о положении дел с предполагаемым расширением масштабов проекта "Камисеа". |
The Republic of South Sudan is confident that its decision today to stand ready to immediately and unconditionally establish the safe demilitarized border zone as per the map can lead to progress and peace. |
Республика Южный Судан уверена в том, что ее решение заявить о своей готовности незамедлительно и безоговорочно создать безопасную демилитаризованную приграничную зону в соответствии с картой Имплементационной группы высокого уровня будет способствовать обеспечению прогресса и мира. |
Following UNISFA engagement with officials of the Government of the Sudan in Khartoum, the SSLA force, which included over 60 vehicles equipped with heavy machine guns, rocket launchers and an anti-aircraft gun, immediately withdrew from the Abyei Area. |
После обращения ЮНИСФА к должностным лицам правительства Судана в Хартуме силы АОЮС, в состав которых входило более 60 автотранспортных средств, оснащенных тяжелыми пулеметами, гранатометами и зенитными установками, незамедлительно покинули район Абьей. |
While UNISFA immediately reinforced its presence and secured the area, this incident illustrates the need to urgently resolve the deadlock over the Abyei Area Administration and establish a new Abyei Police Service. |
Хотя ЮНИСФА незамедлительно усилила свое присутствие в этом районе и обеспечила его безопасность, эти инциденты свидетельствуют о необходимости срочного урегулирования этой тупиковой ситуации, связанной с управлением районом Абьей и созданием новой службы полиции Абьея. |
If he agreed to the request, the Chair would then immediately inform the other members of the Committee, submitting all relevant papers received from the Government; |
Если Председатель поддерживает просьбу, он незамедлительно информирует об этом других членов Комитета, представляя все соответствующие документы, полученные от правительства; |