In addition, in accordance with article 96 of the Code of Criminal Procedure, the arrest of a suspect must be notified immediately to a close relative. |
Кроме того, согласно статье 96 Уголовно-процессуального кодекса, об аресте подозреваемого должен незамедлительно уведомляться его близкий родственник. |
It calls on all parties to the conflict to strictly respect existing agreements and to return immediately to the negotiating table in order to work towards a speedy and transparent solution of the South Ossetian conflict. |
Он призывает все стороны в конфликте неукоснительно выполнять существующие соглашения и незамедлительно вернуться за стол переговоров для содействия скорейшему и транспарентному разрешению южно-осетинского конфликта. |
My delegation calls upon the 10 other States referred to by Mr. Serge Brammertz, who have not yet cooperated with the Commission, to do so immediately. |
Наша делегация призывает десять других государств, о которых упоминал г-н Серж Браммерц и которые еще не начали сотрудничать с Комиссией, начать делать это незамедлительно. |
We shall immediately assign the members to the Joint Verification Teams in Goma and Gisenyi as well as in Bukavu and Cyangugu; |
мы незамедлительно направим членов совместной контрольной группы в Гому и Гисеньи, а также в Букаву и Чьянгугу; |
If any such attempts are made, the United Nations will be notified immediately, with details of the specific measures adopted in each case. |
О любых попытках такого рода будет незамедлительно извещена Организация Объединенных Наций и будет предоставлена подробная информация о конкретных мерах, принятых в этой связи. |
(b) To immediately engage in transparent procedures with the United Nations Children's Fund for verification of the demobilization of all children; |
Ь) незамедлительно принять участие совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций в транспарентных процедурах, касающихся проверки хода демобилизации всех детей; |
The State party should immediately withdraw its reservation to article 7 of the Covenant, and should also withdraw its reservation to article 12. |
Государству-участнику следует незамедлительно снять свою оговорку к статье 7 Пакта, а также снять свою оговорку к статье 12. |
The State party should immediately draft and enact a law regulating the interception of communications taking due account of articles 17 and 19 of the Covenant. |
Государству-участнику следует незамедлительно разработать и ввести в действие закон, регламентирующий перехват сообщений по средствам связи с должным учетом статей 17 и 19 Пакта. |
The State party should make a commitment to investigate every case of enforced disappearance and communicate the results of investigations to the families of missing persons, including by immediately making public the final report of the ad hoc National Commission on Missing Persons. |
Государству-участнику следует провести расследование каждого случая насильственного исчезновения и сообщить о результатах расследования семьям исчезнувших лиц, и в частности незамедлительно опубликовать окончательный доклад Специальной национальной комиссии по исчезнувшим лицам. |
The Special Adviser immediately requested that the programme of his visit be put on hold and made a number of specific suggestions for the Government to resolve the situation, including suggestions received from the NLD Central Executive Committee. |
Специальный советник незамедлительно обратился с просьбой приостановить программу его поездок и высказал правительству ряд конкретных предложений по урегулированию ситуации, в том числе предложение, сделанное Центральным исполнительным комитетом НЛД. |
In closing, let me reiterate that there is no other option but to immediately draw up a concrete multilateral action plan with binding targets on greenhouse gas emissions and a built-in monitoring mechanism. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить, что нет иного пути, кроме как незамедлительно выработать конкретный многосторонний план действий с обязательными целями в контексте выброса парниковых газов и со встроенным планом мониторинга осуществления. |
Meanwhile, other estimates show that Albania could be faced with a rapid increase in cases of HIV/AIDS if sound preventive measures are not implemented effectively and immediately. |
В то же время, по другим оценкам, Албания может столкнуться с угрозой резкого роста заболеваемости ВИЧ/СПИДом, если надежные и эффективные профилактические меры не начнут осуществляться незамедлительно. |
That is a start, but with so many millions of people threatened by the crisis, all of us, including Member States, need to do much more, immediately. |
Это лишь начало, но сейчас, когда над миллионами людей навис этот кризис, все мы, включая государства-члены, должны незамедлительно приложить еще больше усилий. |
The independent expert finds this completely unacceptable and urges all parties to immediately release from their ranks (or from detention centres where they might currently be held) all children associated with armed forces or groups. |
Независимый эксперт считает такое положение совершенно неприемлемым и в этой связи настоятельно призывает все стороны незамедлительно освободить от исполнения воинских обязанностей (или из мест содержания под стражей, в которых они могут находиться в настоящее время) всех детей, которые связаны с вооруженными силами или группировками. |
Urgent appeal to the United Nations Special Rapporteur on the Promotion and Protection of the Right to Freedom of Opinion and Expression to intervene immediately and to take the necessary procedures to protect journalists and media-men in Egypt dated 27 April 2006. |
Настоятельное обращение к Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения от 27 апреля 2006 года с просьбой незамедлительно вмешаться и принять необходимые меры для защиты журналистов и сотрудников средств массовой информации в Египте. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia sent the information immediately after starting the EIA procedure and the United Kingdom sent the information as early as possible between notification and response. |
Бывшая югославская Республика Македония направляет информацию незамедлительно после начала процедуры ОВОС, а Соединенное Королевство - как можно быстрее между моментом уведомления и получением ответа. |
If the information might lose its topicality within the period specified above, the inquiry shall be responded to immediately or, if this is not feasible, not later than 24 hours. |
Если в указанные выше сроки данная информация может потерять свою актуальность, то ответ на запрос должен направляться незамедлительно или, если это невозможно, в течение 24 часов. |
If an administrative body cannot provide the information immediately, it has 10 days if responding to the information request requires: |
Если государственное учреждение не может представить информацию незамедлительно, в его распоряжении имеется 10 суток в случае, когда для выполнения запроса о представлении информации необходимо провести: |
In an emergency, a wiretap could be ordered for a period of 36 hours without court approval but must be lifted immediately if permission was not granted. |
В неотложных обстоятельствах может быть отдано распоряжение о проведении прослушивания в течение 36 часов без разрешения суда, но такое прослушивание должно быть незамедлительно прекращено, если суд не выдает своего разрешения. |
Moreover, we reiterate our call upon the international community, including the Security Council, to act immediately to help to bring about an immediate ceasefire and respect for international law. |
Мы вновь призываем международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, незамедлительно принять меры для содействия немедленному прекращению огня и соблюдению норм международного права. |
Information about the extreme pollution of the environment is also provided immediately (the criteria for measuring extreme pollution of the environment is set in advance). |
Информация о случаях экстремального загрязнения окружающей среды также передается незамедлительно (критерий для измерения степени экстремальности загрязнения окружающей среды принимается заблаговременно). |
Article 21 of the Law on Environmental Protection requires the information to be made available (or refused) immediately, and at the latest within one month after the request has been submitted. |
В статье 21 Закона об охране окружающей среды предусматривается, что информация должна быть предоставлена (или что в просьбе должно быть отказано) незамедлительно, но не позднее одного месяца с момента подачи просьбы. |
The Special Committee also requests the Secretariat to call immediately for a meeting of troop- and police-contributing countries in all cases of an emergency situation or in the event of a serious incident occurring in a mission area. |
Специальный комитет также просит Секретариат незамедлительно созывать совещание стран, предоставляющих войска и полицию, во всех случаях, связанных с чрезвычайной ситуацией, или в случае серьезного инцидента, происходящего в районе действия миссии. |
Of equal importance, the Inspector believes that the recommendations addressed to the Council of Administration relating to internal and external oversight are absolutely essential to the effective and efficient functioning of UPU and should be implemented immediately. |
Инспектор полагает, что те рекомендации, которые адресованы Административному совету и касаются внутреннего и внешнего надзора, являются крайне важными с точки зрения эффективного и действенного функционирования ВПС, и их необходимо незамедлительно выполнить. |
Since adjustments in submission dates would have an impact on the issuance dates, any deviation from the original plan was immediately brought to the attention of all parties concerned, including all Department processing units. |
Поскольку корректировка сроков представления окажет воздействие на сроки выпуска, любое отклонение от первоначального плана было незамедлительно доведено до внимания всех заинтересованных сторон, включая все подразделения Департамента, занимающиеся обработкой документации. |