Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
I regret to report that the demand of the Security Council that Eritrea immediately withdraw troops and equipment from the Temporary Security Zone, as requested in paragraph 4 of Security Council resolution 1741 (2007), has not been implemented. Я с сожалением сообщаю, что высказанное Советом Безопасности в пункте 4 резолюции 1741 (2007) требование о том, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и военную технику из временной зоны безопасности, не выполнено.
Calls on all the parties to the conflict in Darfur to immediately cease all hostilities and commit themselves to a sustained and permanent cease-fire; призывает все стороны в конфликте в Дарфуре незамедлительно прекратить все боевые действия и обязаться последовательно и на постоянной основе соблюдать режим прекращения огня;
They agreed to begin immediately a two-track process involving discussion by technical committees of issues affecting the day-to-day life of the people and, concurrently, consideration by working groups of substantive issues, both of which would contribute to a comprehensive settlement. Они договорились незамедлительно начать процесс по двум направлениям, включая обсуждение в технических комитетах вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, и одновременное рассмотрение рабочими группами основополагающих проблем, поскольку работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования.
(a) Relaunching of the process of pre-identification: the Government and the relevant authorities should immediately relaunch the issuing of substitute birth certificates and certificates of nationality in the existing jurisdictions. а) Возобновление процесса предварительной идентификации: правительство и соответствующие органы должны незамедлительно возобновить выдачу дубликатов свидетельств о рождении и удостоверений гражданства в рамках действующей юрисдикции.
In case of loss of the export licence the Exporter has to notify thereof immediately to the Ministry which will take the formal decision on validity expiration of the export licence. В случае утери лицензии на экспорт экспортер обязан незамедлительно уведомить об этом министерство, которое затем принимает официальное решение об утрате юридической силы лицензии на экспорт.
The UN immediately deployed its Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Team to provide technical assistance to assess the scale of the disaster and to help manage the international response. Организация Объединенных Наций незамедлительно направила свою Группу по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности для оказания технической помощи в определении масштабов бедствия и регулировании международной деятельности.
that the French Republic shall immediately after the delivery of the Judgment by the Court withdraw the witness summons dated 17 May 2005 and declare it null and void. что незамедлительно после вынесения решения Судом Французская Республика отзовет эти повестки от 17 мая 2005 года и объявит их ничтожными и недействительными;
At the Jet Propulsion Laboratory, once the data are received, an automatic orbit determination and future trajectory process is conducted with information on future close Earth approaches being made immediately available on the NEO website of the Jet Propulsion Laboratory. В Лаборатории реактивного движения после получения этих данных задействуются процедуры автоматического определения орбиты и будущей траектории, а информация о будущих сближениях с Землей незамедлительно размещается на посвященном ОСЗ веб-сайте Лаборатории.
In order to avoid excessive delays in the trial phase, a decision must be handed down either immediately on conclusion of the hearings or within 15 days; the decision must be written out in full before being read out in court. Во избежание чрезмерной задержки на этой стадии процедуры судебное решение должно быть вынесено либо незамедлительно, либо в течение 15 дней, и текст решения должен быть полностью сформулирован перед его объявлением.
A refoulement order is made against an alien who fails to satisfy the entry requirements, backed by a holding order if the refoulement order cannot be enforced immediately. В отношении иностранца, который не удовлетворяет требованиям для въезда на территорию страны, принимается решение о высылке или о задержании, если решение о высылке не может быть исполнено незамедлительно.
Further to paragraph 38 above, the Committee finds that not notifying Romania immediately after the final opinion of the Inquiry Commission should be considered as non-compliance with the Convention. с) что касается пункта 38 выше, Комитет считает, что неуведомление Румынии незамедлительно после вынесения Комиссией по расследованию своего окончательного заключения следует рассматривать как несоблюдение Конвенции.
This states that, except for special obligations otherwise pursuant to legislation, authorities and bodies subject to the Environmental Information Act must immediately and without delay issue all relevant environmental information if there is an imminent threat to human health or the environment. В нем указано, что, за исключением предусмотренных законодательством особых обязательств, в случае неизбежной угрозы для здоровья людей или окружающей среды они должны незамедлительно и без задержек предоставлять всю необходимую экологическую информацию.
According to Article 35, paragraph 6, of the above-mentioned law, the Ministries of Defence, Justice and Internal Affairs of Georgia are responsible for immediately providing information to Public Health Service on any situation that may appear hazardous for public health and security. Согласно пункту 6 статьи 35 вышеупомянутого Закона министерства обороны, юстиции и внутренних дел Грузии обязаны незамедлительно представлять службе общественного здравоохранения информацию о любой ситуации, которая может представлять собой опасность для здоровья и безопасности населения.
European Union (EU) monitors, as well as Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and United Nations observers, should be immediately given a right to free movement throughout the occupied regions and to unhindered implementation of their mandated tasks. Необходимо, чтобы наблюдателям Европейского союза (ЕС), равно как и наблюдателям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации Объединенных Наций было незамедлительно предоставлено право свободного передвижения по всей территории оккупированных регионов и беспрепятственного осуществления предусматриваемых их мандатом задач.
Although the author was not immediately expelled and remained in the Netherlands for the duration of the procedures relating to her application, she was never given assurances that she would be granted a residence permit. Хотя автор и не была незамедлительно выслана и оставалась в Нидерландах в течение срока осуществления процедур, связанных с ее ходатайством, ей не давали никаких гарантий того, что ей будет предоставлен вид на жительство.
EC made also a proposal to reduce immediately by 50 per cent the current thresholds of 100 kilograms of live corals and 1,000 kilograms of live sponges, which triggered the identification of possible VMEs during fishing operations. ЕС внесло также предложение незамедлительно снизить на 50 процентов нынешние пороговые параметры в 100 кг живых кораллов и 1000 кг живых губок, которые ведут к обозначению возможных УМЭ в ходе промысловых операций.
Audit of the management of trust funds supporting OCHA: "Weaknesses in financial planning and cash flow management need to be immediately addressed" Проверка управления деятельностью по управлению целевыми фондами, обеспечивающими поддержку УКГВ: «Требуется незамедлительно устранить недостатки в области финансового планирования и управления движением денежной наличности»
In addition, the Secretariat does not agree with the statement that "delays in addressing the issue may result in further losses" since, as this matter was addressed immediately, it is unclear what would constitute further losses. Помимо этого, Секретарит не согласен с заявлением о том, что «задержки в решении этого вопроса могут привести к дальнейшим потерям», поскольку данный вопрос был решен незамедлительно и поэтому не ясно, что имеется в виду под дополнительными потерями.
If we do not establish, urgently and immediately, the highest and most sustainable standards for how we treat the environment, we will pay the price in the future. Если мы не сможем незамедлительно и безотлагательно установить самые высокие и устойчивые стандарты в сфере окружающей среды, то в будущем нам придется дорого заплатить за это.
A person responsible for plant and equipment that can cause pollution must inform the inspection authorities immediately of breakdowns or accidents that may lead to significant pollution or risk thereof. Лица, ответственные за эксплуатацию установки и оборудования, которые могут вызвать загрязнение, должны незамедлительно информировать инспекционные органы об отказах или авариях, которые могут вызвать серьезное загрязнение или его опасность.
When the situation gave cause for concern, the international community must react immediately: the involvement of both the Human Rights Council and the Third Committee should be sought, the former by virtue of its mandate and the latter on account of its universal membership. Когда ситуация становится тревожной, международное сообщество должно реагировать незамедлительно, и в этой работе должны участвовать и Совет по правам человека, и Третий комитет: первый на основе своего мандата, а второй - в силу специфики его деятельности, предусматривающей универсальное участие.
"3.11.4.3.3. These safety devices shall immediately stop the movement of the ramp when the ramp is subject to a reactive force not exceeding 150 N." "3.11.4.3.3 Такие устройства безопасности должны незамедлительно прекращать движение аппарели, если противодействующая сила не превышает 150 Н".
Management immediately suspended the operations of the projects where fraud had occurred, and a more extensive audit was fielded to address underlying issues and determine managerial responsibility. Руководство незамедлительно приостановило деятельность по проектам, в рамках которых было совершено хищение, и организовало проведение более широкой ревизии на месте для выявления глубинных причин нарушений и определения степени ответственности руководства;
Full implementation of the IASC Guidelines for Prevention of Gender-Based Violence in Emergencies, in order to immediately ensure the protection of women and girls, as well as the creation of a specific mechanism to ensure accountability for the guidelines. Полностью соблюдать Руководящие принципы МПК о предотвращении насилия на почве пола в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы незамедлительно обеспечить защиту женщин и девочек, а также создать специальный механизм обеспечения ответственности за соблюдение этих руководящих принципов.
It urges the Palipehutu-FNL to return immediately and without preconditions to the Joint Verification and Monitoring Mechanism and calls on both parties to resume their dialogue to overcome the obstacles that hinder the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement and delay the conclusion of the peace process in Burundi. Он настоятельно призывает ПОНХ-НОС незамедлительно и без выдвижения предварительных условий возобновить участие в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению и призывает обе стороны возобновить диалог с целью преодоления препятствий, мешающих осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и затягивающих завершение мирного процесса в Бурунди.