| I also urged the Government of Eritrea to withdraw its troops from the Zone immediately and to cooperate with the United Nations in restoring the ceasefire arrangements. | Я также настоятельно призвал правительство Эритреи незамедлительно вывести свои войска из зоны и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в восстановлении режима прекращения огня. |
| The Council calls upon the Government of National Unity and Transition immediately to take all necessary measures to bring to justice those responsible for this attack. | Совет призывает переходное правительство национального единства незамедлительно принять все необходимые меры для привлечения к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении этого нападения. |
| that the French Republic shall immediately after the delivery of the judgment by the Court: | что незамедлительно после вынесения решения Судом Французская Республика: |
| To ensure that the stocks stored at UNLB are current and serviceable, the items are immediately transported to missions as and when needed. | Для обеспечения того, чтобы хранящиеся в БСООН запасы не устаревали и были пригодны для использования, эти средства незамедлительно отгружаются в миссии по мере необходимости. |
| The objective of the project is to enhance UNDP operational capacities to respond quickly and effectively to the recovery demands that immediately follow a crisis. | Цель этого проекта - укрепить оперативный потенциал ПРООН, с тем чтобы Программа могла незамедлительно и эффективно реагировать на спрос в области восстановления, который возникает непосредственно после кризиса. |
| In April 2007, the Guided Tours Unit created a structure that would immediately alert all those involved when an account is delinquent. | В апреле 2007 года Группа экскурсионного обслуживания создала структуру, которая будет незамедлительно информировать все заинтересованные стороны о невыплаченных счетах. |
| In the present case, the State party submits that prosecutorial authorities reacted immediately, and that the situation was investigated thoroughly until the proceedings were terminated by the District Attorney of Neuruppin. | В рассматриваемом случае государство-участник отмечает, что правоприменительные органы отреагировали незамедлительно и что инцидент был тщательно расследован вплоть до прекращения производства по решению окружного прокурора Нойруппина. |
| Taiwan immediately sent medical teams to the disaster areas to provide emergency medical assistance. | Тайвань незамедлительно направил в районы бедствия медицинские группы для оказания чрезвычайной медицинской помощи; |
| It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. | Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |
| The source alleges that under these circumstances Chen Guangcheng should have been declared innocent and immediately released from prison until proven guilty at a future retrial. | Источник утверждает, что в этих условиях Чэнь Гуанчэн должен был быть признан невиновным и незамедлительно освобожден из тюрьмы до признания его вины в ходе повторного процесса. |
| All countries with low and declining inflation rates must engage immediately in counter-cyclical measures in terms of stimulus by fiscal measures and interest rate cuts. | Все страны с низкими и сокращающимися темпами инфляции должны незамедлительно подключиться к антициклической деятельности с точки зрения стимулирования бюджетно-финансовых мер и сокращения процентных ставок. |
| Regarding the inquiry procedure, and in light of the submission by Romania, the Committee recommended that all Parties immediately notify other concerned Parties following a positive conclusion of an inquiry commission. | С учетом процедуры расследования и в свете представления Румынии Комитет рекомендовал всем Сторонам незамедлительно уведомить другие заинтересованные Стороны, руководствуясь положительным заключением комиссии по расследованию. |
| If an official application to receive of such information is submitted to the Ministry, the responsible person must provide access to the information immediately or within 10 days. | В случае подачи в министерство официальной заявки на получение такой информации ответственное должностное лицо обязано предоставить доступ к ней незамедлительно или в течение десяти дней. |
| The Secretary-General should immediately launch an investigation and submit a report to the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council. | Генеральному секретарю следует незамедлительно провести расследование и представить доклад Совету Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Совету по правам человека. |
| Realizing that further delays could prove costly, the three delegations supported early consideration of any associated costs that needed to be addressed immediately in order to avoid such delays. | Понимая, что дальнейшие задержки могут быть затратными, три делегации поддерживают заблаговременное рассмотрение любых сопутствующих расходов, которыми необходимо заняться незамедлительно, с тем чтобы избежать подобных задержек. |
| She asserts that, by not expelling her immediately, the State party consented to her building a new life in the Netherlands. | Она заявляет, что, не выслав ее незамедлительно, государство-участник согласилось с тем, что она будет строить новую жизнь в Нидерландах. |
| The Conference on Disarmament should live up to the expectations of the world and immediately start substantive work on FMCT negotiations and other important issues in its 2010 session. | Конференция по разоружению должна оправдать ожидания всего мира и незамедлительно приступить к предметной работе в отношении переговоров по ДЗПРМ и другим важным вопросам на своей сессии 2010 года. |
| If a country met the criteria for being classified as least developed its external debt - both multilateral and bilateral - should be written off immediately. | Если страна отвечает критериям, позволяющим отнести ее к разряду наименее развитых стран, ее внешний долг (как многосторонний, так и двусторонний) должен быть списан незамедлительно. |
| The Government had embarked upon several important initiatives to deal with emergency situations and responded immediately to any reports of human rights violations against indigenous peoples. | Правительство Филиппин предприняло важные инициативы по урегулированию чрезвычайных ситуаций и незамедлительно принимает необходимые меры при получении информации, указывающей на нарушения прав человека коренных народов. |
| The High Commissioner urges the FARC-EP, ELN, AUC and other illegal armed groups immediately and unconditionally to free all persons held hostage. | Верховный комиссар требует, чтобы КРВС-НА, НОА и КОСС и другие незаконные вооруженные формирования незамедлительно и без всяких условий освободили всех лиц, взятых в качестве заложников. |
| The Council immediately commenced a campaign inviting applications for the posts of judges and prosecutors from minority communities, with a good initial response from Kosovo Serb candidates. | Судебный совет незамедлительно обратился к представителям меньшинств с призывом подавать заявление на должности судей и прокурорских работников; на этот призыв сразу же откликнулось большое число кандидатов из числа косовских сербов. |
| Care International suggested that a text be added to paragraph 20 requiring States to immediately tackle hunger and to desist from starving people under their control, including prisoners and asylum-seekers. | Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила дополнить пункт 20 формулировкой, содержащей требование к государствам незамедлительно принять меры по борьбе с голодом и не лишать пищи находящихся под их контролем лиц, включая заключенных и просителей убежища. |
| Information is generally provided only through the UNECE website and is issued in a format not immediately and easily usable by level operators in different local realities. | Как правило, информация предоставляется только через веб-сайт ЕЭК ООН и в формате, не позволяющем операторам на местах незамедлительно и беспрепятственно использовать ее применительно к различным местным реалиям. |
| And just as the collapse of the banks focused our minds a year ago, so we must grasp this next set of challenges immediately. | И так же, как и год назад, когда крах банков заставил нас задуматься и сосредоточиться на этой сфере, мы должны сейчас незамедлительно заняться решением этого пакета проблем. |
| The Law of 2003 on Natural Disasters requires him to notify the public immediately via public notice, mass-media and other appropriate means. | Закон о стихийных бедствиях 2003 года требует от него незамедлительно уведомлять общественность посредством публичных объявлений, в средствах массовой информации и иными соответствующими способами. |