National energy saving programmes should be initiated immediately; later, during implementation, they may be supplemented by various measures to ensure that changing conditions are properly taken into account. |
Незамедлительно должно быть начато осуществление Национальных программы по энергосбережению; в дальнейшем в процессе реализации они могут быть дополнены различными мерами для адекватного учета меняющихся условий. |
We must meet this challenge and provide international and regional assistance immediately through closer cooperation among the various international and regional humanitarian agencies. |
Мы должны противостоять этому вызову и незамедлительно оказать международную и региональную поддержку, добиваясь более тесного сотрудничества различных международных и региональных гуманитарных агентств. |
On receiving this information, the Secretary-General should disseminate it immediately and effectively to the relevant specialized agencies, as well as to the public and the international scientific community. |
По получении этой информации Генеральный секретарь должен незамедлительно и эффективно довести ее до сведения соответствующих специализированных учреждений, а также общественности и международного научного сообщества. |
He applauded the decision to make the Commission's provisional summary records available immediately on its website and expressed his appreciation to the Secretariat for making that possible. |
Оратор приветствует решение незамедлительно размещать на веб-сайте Комиссии ее предварительные краткие отчеты и выражает признательность Секретариату, который сделал это возможным. |
Consequent upon this Opinion, the Working Group requests the Government to immediately release, without any condition, Ms. Aung San Suu Kyi from her continued placement under house arrest. |
Вследствие настоящего мнения Рабочая группа предлагает правительству незамедлительно и безоговорочно освободить г-жу Аун Сан Су Чжи из-под продолжающегося домашнего ареста. |
Furthermore, a call was made that domestic legislation that unduly and significantly restricted the exercise of the right to freedom of peaceful assembly must be immediately repealed. |
Кроме того, предлагалось незамедлительно отменить национальные законы, неоправданно и серьезно ограничивающие осуществление права на свободу мирных собраний. |
The Special Rapporteur on adequate housing had also made an urgent plea to immediately stop to all forced evictions of earthquake survivors during her visit in June 2011. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище во время своего посещения в июне 2011 года также настоятельно призвала незамедлительно прекратить все принудительные выселения лиц, переживших землетрясение. |
The High Commissioner for Human Rights stated that the violent response to peaceful protests was unacceptable and that security forces must immediately stop using live ammunition against demonstrators. |
Верховный комиссар по правам человека отметила неприемлемость применения насилия в ответ на мирные протесты и заявила, что силы безопасности должны незамедлительно прекратить стрельбу по демонстрантам боевыми патронами. |
Of some 190 recommendations, 160 had been immediately adopted and 20 were being further considered. |
Из 190 рекомендаций 160 были приняты незамедлительно и 20 рекомендаций были переданы на дальнейшее рассмотрение. |
Should irregularities of any kind be detected, the right course of action is taken immediately, either from the licensing or the control side. |
В случае выявления нарушений любого рода незамедлительно принимаются соответствующие меры по линии органов лицензирования или контроля. |
In accordance with this Agreement, the Parties agree to immediately cease and refrain from any: |
В соответствии с настоящим Соглашением Стороны соглашаются незамедлительно прекратить огонь и воздерживаться от следующих действий: |
A single form should suffice to register with all concerned administrations and, ideally, the right to operate legally should be delivered immediately. |
Одного формуляра должно быть достаточно для регистрации во всех соответствующих административных инстанциях, и в идеале право функционировать на законных основаниях должно предоставляться незамедлительно. |
It is essential to immediately start enforcing adaptation and mitigation measures against its adverse effects, since a compromised environment will limit any development effort. |
Необходимо незамедлительно приступить к осуществлению мер по адаптации к негативному воздействию изменения климата и смягчению его последствий, поскольку ухудшающееся состояние окружающей среды будет ограничивать любые усилия в области развития. |
He had therefore instructed the Government to tackle the deep-rooted causes of poverty immediately and establish a political, institutional and governance framework for the country's revitalization. |
В связи с этим оратор поручил правительству незамедлительно принять меры для устранения коренных причин нищеты и создать политическую, институциональную и управленческую основу для восстановления страны. |
Negotiations on such a treaty should start at once, while a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons by all concerned States needs to be immediately upheld. |
Переговоры о заключении такого договора следует начать незамедлительно, и одновременно все соответствующие государства должны сохранять мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
According to article 3 of the Conflicts Ordinance the Government Mediator must be brought in immediately in cases of strikes or lockouts involving 25 or more workers. |
В соответствии со статьей 3 Национального постановления о конфликтах в случаях возникновения забастовок или локаутов, в которых участвуют 25 и более работников, к спору незамедлительно привлекается государственный посредник. |
The Group believes that all three problems would be ameliorated if UNOCI immediately ceased to provide a 48-hour prior notice of inspections to FDS-CI and FDS-FN units. |
Группа экспертов считает, что все эти три проблемы можно было бы решить, если ОООНКИ незамедлительно прекратит направлять подразделениям СОБ-КИ и СОБ-НС предварительные уведомления об инспекциях за 48 часов до их проведения. |
A. Arms 142. The Group recommends that UNOCI immediately terminate its practice of providing 48 hours notice prior to inspecting Ivorian defence and security forces. |
Группа рекомендует ОООНКИ незамедлительно отказаться от практики направления предварительных уведомлений за 48 часов до проведения инспекционных проверок ивуарийских сил обороны и безопасности. |
Accordingly, I urge the parties to appoint the Referendum Commission immediately, and to begin implementing the new law's provisions with all due haste. |
В связи с этим я настоятельно призываю стороны незамедлительно сформировать Комиссию по проведению референдума и со всей должной оперативностью приступить к осуществлению положений нового закона. |
The Conference on Disarmament must immediately start negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as substantive work on other core agenda items. |
Конференция по разоружению должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также конкретной работе по другим основным пунктам повестки дня. |
The Permanent Forum recommends that forests that have been taken by States from indigenous peoples without their free, prior and informed consent in the name of conservation policies be restored immediately. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы леса, которые были отняты государствами у коренных народов без их добровольного, предварительного и осознанного согласия под лозунгом проведения природоохранной политики, были возвращены им незамедлительно. |
Any authority involved in the proceedings must ensure that the accused is immediately informed of his or her rights under the Constitution and this Code. |
Каждое должностное лицо, участвующее в процессуальных действиях, должно следить за тем, чтобы подозреваемый был незамедлительно ознакомлен с основными правами, которые признаются за ним Политической конституцией Республики и настоящим Кодексом. |
Physical conditions in cells should be improved immediately, especially with regard to minimum floor space per detainee, volume of air, lighting and ventilation. |
Следует незамедлительно улучшить условия пребывания задержанных лиц в камерах заключения, особенно в том, что касается минимальной площади и объема воздуха в расчете на одного заключенного, а также освещения и вентиляции. |
The SPT recommends that, unless police staff have the necessary medical training to diagnose detainees' ailments, they should immediately authorize any request by a detainee to see a doctor. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует установить, что во всех случаях, когда сотрудники полиции не имеют специальной медицинской подготовки для диагностики заболеваний находящихся под стражей лиц, они должны незамедлительно удовлетворять любую просьбу таких лиц о консультации медицинских работников. |
The Committee urges the State party to immediately discontinue the occupation of schools by the armed forces and strictly ensure compliance with humanitarian law and the principle of distinction. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно положить конец случаям захвата школ вооруженными силами и строго обеспечивать соблюдение гуманитарного права и принципа различия. |