We are convinced that the Council must immediately call for an end to the hostilities and for a rejection of the use of force. |
Убеждены, что Совет Безопасности должен призвать незамедлительно прекратить силовые акции и отказаться от применения силы. |
In the event of a dispute about the admissibility of a reservation, the legal effects of objections to reservations under article 21 of the Vienna Convention would not apply immediately. |
В случае возникновения спора о допустимости оговорки правовые последствия возражений против оговорок согласно статье 21 Венской конвенции не применяются незамедлительно. |
We hope that it will strive to put an end to the country's internal political difficulties, so that Lebanon can immediately undertake national reconstruction. |
Мы надеемся, что оно будет стремиться положить конец внутренним политическим трудностям этой страны, с тем чтобы Ливан смог незамедлительно начать работу по своему восстановлению. |
As stated by the Non-Aligned Movement, if there is no agreement on other categories, the number of non-permanent members must be immediately increased. |
Как отмечалось Движением неприсоединения, если не будет достигнуто согласия по другим категориям, необходимо незамедлительно увеличить число непостоянных членов. |
Measures should treat detected disorders of health condition through therapeutic and rehabilitation procedures that are taken immediately after the detection, with monitoring of effects. |
Незамедлительно после выявления каких-либо отклонений в состоянии здоровья должны приниматься соответствующие терапевтические и реабилитационные меры с последующим анализом результатов. |
Within this framework, the Working Party had recommended a number of short-term issues to be tackled immediately in the competent international fora |
Поэтому Рабочая группа рекомендовала незамедлительно рассмотреть на компетентных международных форумах ряд вопросов краткосрочного характера: |
The comprehensive convention on international terrorism that India proposed in 1996 needs to be adopted immediately to provide a framework of international law against terrorism. |
Следует незамедлительно принять всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, которая была предложена Индией в 1996 году в качестве основы международного права для борьбы с терроризмом. |
They should start working immediately on national reconciliation, respect for human rights, enforcement of the rule of law, social and economic regeneration and constructive engagement with international partners. |
Они должны будут незамедлительно приступить к работе по обеспечению национального примирения, соблюдения прав человека, укрепления верховенства права, социально-экономического развития и конструктивного взаимодействия с международными партнерами. |
Urges the Government of Turkmenistan immediately and unconditionally to release all prisoners of conscience; |
настоятельно призывает правительство Туркменистана незамедлительно и без всяких условий освободить всех узников совести; |
That is necessary immediately if we are to find a way to solve all these issues through dialogue and direct discussions. |
Это необходимо сделать незамедлительно, если мы стремимся найти пути урегулирования всех этих вопросов в ходе диалога и прямых переговоров. |
He also indicated that the Panel would begin immediately to draft its report, which was completed by the end of February 2000. |
Он также сообщил, что Группа незамедлительно приступит к подготовке своего доклада, который и был завершен в конце февраля 2000 года. |
The presence of auditors in emergency operations enables problems and/or potential problems to be more readily identified and brought to the attention of local management so that remedial action can be taken immediately. |
Присутствие ревизоров при проведении чрезвычайных операций позволяет легче выявлять и доводить до сведения местного руководства фактические и/или потенциальные проблемы, благодаря чему соответствующие коррективные меры можно принимать незамедлительно. |
Article 5 Parties that commit to control measures such as stepwise reduction schedules become immediately eligible for receiving financial assistance from the Multilateral Fond of the Protocol. |
Действующие в рамках статьи 5 Стороны, обязующиеся соблюдать такие меры регулирования, как графики поэтапного сокращения, незамедлительно получают право на получение финансового содействия по линии Многостороннего фонда в рамках Протокола. |
It asks the Myanmar authorities to immediately restore Ms. Aung San Suu Kyi's freedom of speech, movement and communication with the outside. |
Мы обращаемся к властям Мьянмы с просьбой незамедлительно вернуть г-же Аунг Сан Су Чжи свободу слова, передвижения и общения с внешним миром. |
Say "We have understood your message and we shall tell our Governments to implement the relevant United Nations resolutions immediately so that the aggressors go home". |
Скажите: «Мы поняли, что вы хотели сказать, и мы передадим нашим правительствам, чтобы они незамедлительно выполнили соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, чтобы агрессоры убрались прочь». |
These acts are immediately submitted to the Assembly, and if the Assembly does not approve them within 45 days they lose force retroactively. |
Эти акты незамедлительно представляются на рассмотрение Кувенда, и если он не утверждает их в течение 45 дней, они утрачивают силу с момента их издания. |
Important for the protection of personal freedoms is a new provision which ensures the right of the detainee to immediately contact and meet a lawyer. |
Большое значение для защиты личных свобод имеет новое положение, которое гарантирует задержанному право незамедлительно установить контакт с адвокатом и встретиться с ним. |
It is essential that leaders within the Government, members of the National Assembly and the community take and be seen to take steps immediately to remedy this social evil. |
Важно, чтобы руководители правительства, члены Национального собрания и общины незамедлительно предприняли конкретные шаги для искоренения этого социального зла. |
Scientists now acknowledge global warming as a verifiable phenomenon caused by the emission of "greenhouse gases", which must therefore be immediately and substantially reduced. |
Сегодня ученые признают, что глобальное потепление является поддающимся проверке явлением, вызываемым выбросами "парниковых газов", объем которых необходимо незамедлительно и существенно сокращать. |
My delegation believes that it is the international community's responsibility to involve itself tenaciously and immediately in finding a settlement of the Middle East crisis. |
Наша делегация считает, что международное сообщество просто обязано настойчиво и незамедлительно заняться поисками путей и средств урегулирования ближневосточного кризиса. |
Mr. Aljunied said that his delegation was not convinced by the Controller's explanation concerning delegation of authority, initial steps could be taken immediately. |
Г-н Альджуниед говорит, что его делегация не удовлетворена объяснением Контролера по вопросу о делегировании полномочий, и первоначальные шаги в этой области можно предпринять незамедлительно. |
Those goals set by Member States immediately became top priorities for the Secretary-General, who contributed more than any one else to their realization. |
Эти цели, определенные государствами-членами, незамедлительно стали главными приоритетами для Генерального секретаря, который, более чем кто-либо другой, внес вклад в их осуществление. |
The implementation of the above recommendations will take effect immediately and will be ongoing, since implementing partners are required to submit annual audit reports for nationally executed expenditure projects. |
Работу по выполнению указанных рекомендаций предполагается начать незамедлительно и осуществлять ее на постоянной основе, поскольку партнеры-исполнители должны представлять доклады о проверке расходов по линии национального исполнения ежегодно. |
Everyone who is arrested must be immediately informed of his/her rights and of the reasons for the arrest and of any charge against him/her. |
Любое арестованное лицо должно быть незамедлительно проинформировано о своих правах, о причинах его ареста, а также о любых выдвигаемых против него обвинениях. |
It was also essential for action at the international level to be reflected immediately in the domestic sphere through the adoption of effective laws and regulations. |
Чрезвычайно важно также, чтобы действия на международном уровне незамедлительно находили отражение во внутригосударственной сфере в виде принятия эффективных законов и постановлений. |