Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
Additionally, the customer had to contact the bank immediately upon the discovery of an unauthorized transaction and notify the objection on the same day the debit occurs. Кроме того, клиент был обязан связаться с банком незамедлительно после обнаружения несанкционированной операции и заявить протест в день списания средств со счета.
He called on developed countries that had not fulfilled their existing commitments in that regard to do so immediately and encouraged all Member States to work towards a meaningful outcome at the Ninth WTO Ministerial Conference to be held in December. Оратор просит развитые страны, не выполнившие свои действующие обязательства в этой связи, незамедлительно выполнить их и призывает все государства-члены приложить коллективные усилия для того, чтобы девятая Конференция ВТО на уровне министров, которая состоится в декабре, привела к значимым результатам.
Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. И наконец, в Правилах должно быть прямо предусмотрено, что лица, потенциально причастные к таким деяниям, незамедлительно отстраняются на время расследования от выполнения любых обязанностей, связанных с доступом к задержанным или заключенным, поскольку они могут воспрепятствовать или помешать расследованию.
Citizens of other countries who have a work permit may immediately bring their families to Liechtenstein, but this must be applied for within three years of receiving the permit. Граждане других стран, имеющие разрешение на работу, могут незамедлительно вызывать семьи в Лихтенштейн, и это правило применяется в течение трех лет со времени получения разрешения.
I would also like to express my appreciation to my newly appointed Special Envoy for the Sahel, Ms. Guebre Sellassie, for her speedy engagement in support of the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, immediately upon her appointment. Я хотел бы также выразить признательность моему недавно назначенному Специальному посланнику по Сахелю г-же Гебре Селассие за то, что сразу после своего назначения она незамедлительно приступила к работе по поддержке осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля.
In its written reply to question 25, the State party said that manifestations of anti-Semitism were practically non-existent in Bulgaria and that whenever isolated incidents occurred, the competent institutions immediately took adequate measures. В своем письменном ответе на вопрос 25 государство-участник сообщает, что в Болгарии практически не наблюдается проявлений антисемитизма и когда случаются отдельные изолированные случаи, компетентные учреждения незамедлительно принимают надлежащие меры.
If the prisoner's physical or mental health was deteriorating, the doctor must immediately inform the director of the prison so that the measure could be lifted or its length reduced. В случае ухудшения физического или психического состояния заключенного врач незамедлительно должен информировать об этом начальника тюрьмы, применяемая к заключенному мера должна быть отменена или длительность ее сокращена.
Most States in this room also share a collective agreement, under action 15 of the 2010 NPT action plan, to immediately negotiate an FMCT. Большинство государств в этом зале коллективно согласились также незамедлительно начать переговоры по ДЗПРМ в рамках действия 15 из принятого в 2010 году Плана действий по ДНЯО.
The author sought assistance from the Montreal police, and, upon finding a knife in her husband's possession, they immediately detained him and sent him for psychiatric evaluation. Автор сообщения обратилась за помощью в полицию Монреаля, которая, обнаружив у ее супруга нож, незамедлительно задержала его и направила на прохождение психиатрической экспертизы.
Some of the other recommendations could be accommodated within the current conference structure established under resolution 64/1 and implemented immediately by the secretariat, and some others would require further consideration and action by the Commission. Некоторые из других рекомендаций можно выполнить в рамках уже действующей конференционной структуры на основании резолюции 64/1 и претворены в жизнь незамедлительно секретариатом, а некоторые другие рекомендации потребуют дополнительного рассмотрения и внимания Комиссии.
The vehicle shall be accelerated to at least 5 km/h above the speed at which the coastdown time measurement begins () and the coastdown shall be started immediately. Транспортное средство разгоняют до скорости, которая не менее чем на 5 км/ч превышает скорость, при которой начинается измерение времени выбега (), и незамедлительно переходят в режим выбега.
If a change in the structure of road vehicles occurs or a new design type is made, or some problems arise, all the officials who issue Certificates of Approval are immediately notified by e-mail. В случае изменения или появления новой конструкции транспортных средств либо же возникновения каких-либо проблем все сотрудники, выдающие свидетельства о допущении, незамедлительно извещаются об этом по электронной почте.
If there is no alternative route or if carriage is not possible for other reasons, or if circumstances arise preventing delivery of the goods at the destination station, the consignor shall be immediately notified by telegram through the dispatching station and asked for instructions. 2 При отсутствии другого пути следования или если перевозка невозможна по другим причинам, а также при возникновении препятствия к выдаче груза станция, на которой возникло препятствие, незамедлительно по телеграфу через станцию отправления извещает об этом отправителя и запрашивает его указаний.
Further, in relation to the legislation in this area, the stakeholder recommended that the interpretation of the Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 be immediately accepted by authorities. Кроме того, в отношении законодательства по данному вопросу заинтересованная сторона рекомендовала властям незамедлительно принять толкование Закона 2008 года об уголовном праве (торговля людьми).
Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. Факт лишения свободы должен быть незамедлительно доведен до сведения членов семьи или иного лица, указанного лицом, лишенным свободы.
It should be noted that this approach is in many ways desirable from victims' perspectives, as it means they can receive compensation immediately instead of waiting for the conclusion of the trial (which may take years). Следует отметить, что такой подход является во многих отношениях желательным с точки зрения пострадавших, поскольку означает, что они могут незамедлительно получить компенсацию, не дожидаясь завершения судебного разбирательства (на которое могут уйти годы).
The arresting officer draws up the police report immediately after the medical examination (para. 18); после медицинского освидетельствования задержанного, должностное лицо, осуществившее задержание, обязано незамедлительно составить протокол о задержании лица (пункт 18);
The detainee is then taken immediately to the place of detention (para. 19); после этого задержанное лицо незамедлительно водворяется в места содержания задержанных (пункт 19);
While exercising prosecutorial powers immediately prepare and present to Prosecutor General a relevant report on disclosed information about use of beating, torture or other violent act in places of arrest by inquiry and preliminary investigation, as well as other law enforcement bodies. Ь) в порядке осуществления прокурорских полномочий незамедлительно составлять и представлять Генеральному прокурору надлежащие рапорты о выявлении информации об избиениях, пытках и других насильственных действиях в следственных изоляторах посредством проведения дознаний и предварительного следствия, в том числе с привлечением других правоохранительных органов.
In the source's view, Mr. Gaddafi should be immediately released from detention, as provided for in article 33 of the Criminal Procedure Code in cases where detentions fall foul of the provisions of the Code. По мнению источника, в соответствии со статьей 33 Уголовно-процессуального кодекса г-н Каддафи должен быть незамедлительно освобожден, поскольку его задержание было произведено с нарушениями положений Кодекса.
The letter confirms the commitment of the Government of the Sudan to immediately redeploy the Sudan Armed Forces outside the Safe Demilitarized Buffer Zone within the identified period of time. В письме подтверждается обязательство правительства Судана незамедлительно передислоцировать Суданские вооруженные силы за пределы безопасной демилитаризованной буферной зоны в установленный срок.
In particular, those responsible in the Sudan People's Liberation Army for the December 2012 shooting of the UNMISS helicopter must be brought to justice immediately. В частности, в руки правосудия незамедлительно должны быть отданы лица в Народно-освободительной армии Судана, ответственные за произошедший в декабре 2012 года инцидент, когда был сбит вертолет МООНЮС.
I call upon all parties to the conflict in the Philippines to immediately halt all grave violations against children and to put in place measures to prevent further such violations. Я призываю все стороны в конфликте на Филиппинах незамедлительно положить конец всем серьезным нарушениям в отношении детей и принять меры для недопущения подобных нарушений в дальнейшем.
The ADP agreed to immediately advance its substantive discussions in 2013 at sessions to be held: СДП постановила незамедлительно приступить к обсуждениям по существу в 2013 году на сессиях, которые будут:
Warrants should be shown at the moment of the arrest and detainees should immediately be informed of all their rights. При производстве ареста должен быть предъявлен ордер, после чего помещенные под стражу лица должны быть незамедлительно проинформированы о всех их правах.