Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
It was as a result of that recommendation that Gibraltar was still a colony, Spain having immediately made use of it in order to declare that neither self-determination nor the options for decolonisation set forth in General Assembly resolution 1541 of 15 December 1960 were applicable to Gibraltar. Именно из-за этой рекомендации Гибралтар все еще остается колонией, так как Испания незамедлительно воспользовалась ею, чтобы заявить, что к Гибралтару не применимо самоопределение, равно как и варианты деколонизации, предусмотренные в резолюции 1541 Ассамблеи от 15 декабря 1960 года.
We hope that decision will be carried out and that it will immediately be followed by the opening of genuine and frank negotiations to continue the implementation of the road map. Надеемся, что это решение будет выполнено и что за ним незамедлительно последует начало искренних и честных переговоров в целях дальнейшего осуществления предусматриваемого «дорожной картой» плана.
Requests the UN/ECE secretariat to inform immediately all Contracting Parties utilizing the TIR regime and the international organization(s) referred to in Article 6, paragraph 2 of the Convention about the information received in accordance with paragraph 8 of the present Recommendation. Просит секретариат ЕЭК ООН незамедлительно информировать все Договаривающиеся стороны, применяющие процедуру МДП, а также международную(ые) организацию(и), упомянутую(ые) в пункте 2 статьи 6 Конвенции, о сведениях, полученных в соответствии с пунктом 8 настоящей рекомендации.
In Fiji, in response to the crisis precipitated by the detention of Prime Minister Mahendra Chaudhry and others, I immediately dispatched my Personal Envoy, who conveyed to the leaders of the political parties my deep concern about the use of violence against a democratically elected government. В связи с кризисом, разразившимся на Фиджи в результате задержания премьер-министра Махендры Чоудри и других лиц, я незамедлительно направил туда в качестве своего личного посланника, который сообщил руководителям политических партий о моей глубокой озабоченности в связи с насильственными действиями в отношении демократически избранного правительства.
The Security Council issued a statement on 23 June 1999, in which the Council demands, inter alia, that "both parties immediately and unconditionally agree to a ceasefire". Совет Безопасности 23 июня 1999 года сделал заявление, в котором Совет требует, в частности, чтобы "обе стороны незамедлительно и безоговорочно согласились прекратить огонь".
The Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement brings no new ideas on top of those already contained in the Framework Agreement which was presented to the two parties in November 1998 and which was accepted by Ethiopia immediately. Механизмы осуществления Рамочного соглашения ОАЕ не привносят каких-либо новых идей в дополнение к тем, которые уже содержатся в Рамочном соглашении, представленном обеим сторонам в ноябре 1998 года и незамедлительно принятом Эфиопией.
As a result in Legislative Decree No. 922 of 11 February 2003 published on 12 February 2003, the military courts immediately renounced jurisdiction over trials for that offence and referred all treason cases to the ordinary courts. Помимо этого, в силу Законодательного декрета Nº 922 от 11 февраля 2003 года, опубликованного 12 февраля 2003 года, органы военной юстиции незамедлительно прекратили производство по делам, возбужденным в связи с упомянутым преступлением, и передали все дела, касающиеся государственной измены, обычным судам.
However, where a police officer exercises a power of entry under this section he is required to immediately submit a written report to the Commissioner of Police, through the head of the division where the incident occurred. Однако, если сотрудник полиции в соответствии с этой статьей пользуется своим правом на вход в помещения, он должен незамедлительно представить письменный отчет комиссару полиции через начальника участка, на территории которого имел место этот инцидент.
The judicial authority is assisted in the investigation by the criminal police bodies, which report the facts to the Public Prosecutor's Office within the shortest possible time and immediately set the investigation in motion, taking all necessary and urgent measures to safeguard the evidence. В этом ему помогают органы криминальной полиции, которые сообщают факты в прокуратуру в кратчайшие сроки и незамедлительно начинают расследование, прибегая при этом к оперативным следственным действиям, необходимым для получения доказательств Уголовно-процессуального кодекса.
If, however, the judicial police officer believes that giving the family notice would hamper the progress of the investigation, he must refer the matter immediately to the district prosecutor, who will then decide whether to grant or deny the request or to defer notice. Однако, если сотрудник уголовной полиции считает, что уведомление семьи о задержании может нанести ущерб проведению следствия, он обязан незамедлительно сообщить об этом прокурору Республики, который в таком случае может вынести положительное, отрицательное или иное решение.
Article 85 stipulated that the Public Prosecutor must be notified immediately of the arrest of a suspect and that the latter should have the opportunity to make a statement before the prosecutor within 24 hours of his or her arrest. В соответствии со статьей 85 прокурор должен быть незамедлительно уведомлен об аресте подозреваемого, а последний должен иметь возможность сделать заявление в присутствии прокурора в течение 24 часов после своего ареста.
In reply to question 12, he stated that the Judicial Police could arrest a suspect only in the cases and in accordance with the procedures provided for by law, and that the police were required to immediately inform the family of the person thus detained. Что касается вопроса 12, г-н Лидиди отмечает, что судебная полиция может арестовать подозреваемое лицо только в случаях и порядке, предусмотренных законом, и что она обязана незамедлительно проинформировать семью задержанного лица.
Every person arrested shall be immediately informed of his rights in a manner understandable to him and particularly of the fact that he may be assisted by legal counsel, who may be present during all police and judicial proceedings. Любое задержанное лицо должно быть незамедлительно уведомлено в понятной для него форме об имеющихся у него правах, в частности о том, что оно может воспользоваться услугами адвоката, который может присутствовать при любых процессуальных действиях полиции и судебных властей.
My delegation believes this to be an important development in disarmament and that it provides valuable support for those of us who maintain that nuclear weapons need to be totally and immediately eliminated. Моя делегация считает это заключение важным событием в области разоружения; оно должно обеспечить ценную поддержку тем из нас, кто считает, что ядерное оружие должно быть полностью и незамедлительно ликвидировано.
However, the officials in question worked closely with the Public Prosecutor, who had, by law, to be informed immediately of any offence and of the attendant circumstances and could not, therefore, be unaware of any instance of police custody. Однако упомянутые сотрудники работают в тесном контакте с Прокурором Республики, который в соответствии с законом незамедлительно информируется о любом совершенном правонарушении и сопутствующих ему обстоятельствах; таким образом, он не может не знать о фактах задержания.
The magistrate was obliged to inform the arrested person immediately of his right to be assisted by counsel during the examination and, if necessary, to have counsel assigned to him. Следственный судья обязан незамедлительно проинформировать арестованного о том, что он имеет право на помощь защитника в ходе допроса и что при необходимости ему может быть назначен защитник.
In this regard, Brunei Darussalam calls on all parties concerned to continue efforts to urge the Israelis to comply with all previous resolutions and to immediately bring the peace process back on track and to ensure its continuity for a durable peace and stability in the region. В этом плане Бруней-Даруссалам призывает все заинтересованные стороны продолжать усилия, направленные на то, чтобы призвать Израиль выполнить все ранее принятые резолюции и незамедлительно вернуть мирный процесс в прежнее русло и обеспечить его продолжение в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе.
While his Government had immediately extended condolences to the bereaved families, the Ethiopian Government had admitted large numbers of civilians to the military airports to welcome back the pilots returning from their raids. И в то время, когда правительство Эритреи незамедлительно направило соболезнования семьям пострадавших, правительство Эфиопии открыло свои военные аэропорты для толп гражданского населения, чтобы они приветствовали летчиков, возвращающихся после налетов на Эритрею.
According to Kuwait's constitution, the new ruler has one year to appoint a crown prince, but he has to appoint a prime minister immediately. В соответствии с конституцией Кувейта у нового правителя есть один год для того, чтобы назначить наследного принца, но премьер-министра он должен назначить незамедлительно.
Second, more newspapers were being licensed than closed, as the Special Representative himself had remarked, and most of the publishers and writers whose publications had been ordered to shut had had the right to resume publication immediately. Во-вторых, количество газет, получающих лицензии, превышает количество закрываемых газет, как отметил сам Специальный представитель, и большинство издателей и авторов, издания которых решено закрыть, имеет право незамедлительно их возобновить.
The preparatory work on the priority human resources issues identified by the Commission at its summer (1998) session, i.e., job classification and ethics, will commence immediately; that work shall also be referred to the Working Group. Подготовительная работа по приоритетным вопросам в области людских ресурсов, определенным Комиссией на ее летней сессии (1998 год), т.е. классификация должностей и вопросы этики, будет начата незамедлительно; эта работа также будет поручена Рабочей группе.
However, the President of the Council issued a statement in which he requested the Government of the Democratic Republic of the Congo (and that of Rwanda) to immediately investigate the allegations contained in the report and inform the Council of any developments by 15 October. Тем не менее Председатель Совета сделал заявление, в котором он обратился с просьбой непосредственно к конголезскому правительству (а также руандийскому) незамедлительно провести расследование заявлений, содержащихся в этом докладе, и сообщить о результатах расследования не позднее 15 октября.
Any complaint or allegation of intimidation or of any other form of unlawful conduct during the referendum campaign shall be brought immediately to the attention of the MINURSO civilian police office and the field office of the Special Representative. Любые жалобы или утверждения в отношении запугивания или незаконного поведения в какой-либо иной форме в ходе кампании по проведению референдума незамедлительно доводятся до сведения отделения гражданской полиции МООНРЗС и местного отделения Специального представителя.
The Secretary of the Commission indicated that there was agreement on an amendment to the draft decision whereby the Commission, should it complete its regular segment earlier, would immediately take up its special segment devoted to consideration of preparations for the special session of the General Assembly. Секретарь Комиссии отметил, что было решено внести в проект решения поправку, согласно которой в случае досрочного завершения этапа обычных заседаний Комиссия незамедлительно перейдет к этапу специальных заседаний, посвященному рассмотрению подготовительных мероприятий к специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
We all understand that the social and economic rights outlined in the Declaration cannot be delivered to all people immediately, and that full political and civil rights can be difficult when people are desperately poor. Все мы понимаем, что социально-экономические права, изложенные в Декларации, не могут быть незамедлительно предоставлены всем людям и что политические и гражданские права трудно обеспечить в полном объеме, когда люди безнадежно бедны.