| Timescales for change are also considered since changes may be implemented immediately or phased in over time. | Также приводится график реализации изменений, поскольку изменения могут осуществляться незамедлительно или поэтапно. |
| Establishing such units would immediately enhance capacity in recipient countries. | Учреждение таких органов позволило бы незамедлительно укрепить потенциал стран-реципиентов. |
| The appeal must be submitted to the investigative judge immediately. | Апелляция должна быть незамедлительно подана судье, проводящему судебное следствие. |
| This situation must be immediately redressed to restore calm and to de-escalate tensions, which have risen to dangerous levels. | Эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить, с тем чтобы восстановить спокойствие и снизить напряженность, достигшую опасного уровня. |
| CERD urged the country to immediately stop any military operation and withdraw military forces from the territories mentioned. | КЛРД настоятельно призвал страну незамедлительно прекратить любые военные операции и отвести вооруженные силы с указанных территорий. |
| The recording device was then immediately taken from Mr. Al-Mrayat by the State security services. | Затем записывающее устройство было незамедлительно изъято у г-на Аль-Мраята сотрудниками органов государственной безопасности. |
| The Chinese authorities immediately transfer defectors to the National Security Agency. | Китайские власти незамедлительно передают перебежчиков сотрудникам Министерства государственной безопасности. |
| The Working Group recommends that the Government of Cameroon should immediately release Mr. Atangana. | Рабочая группа рекомендует правительству Камеруна незамедлительно освободить г-на Атангану. |
| The judge shall immediately issue a reasoned order for his release or continued detention. | Судья незамедлительно отдает обоснованный приказ о его освобождении или дальнейшем задержании. |
| It was therefore decided that he should be immediately hospitalized for treatment. | Поэтому было решено незамедлительно госпитализировать его для лечения. |
| They urged the conflicting parties to immediately cease hostilities and seek political settlement through negotiations. | Они настоятельно призвали стороны конфликта незамедлительно прекратить военные действия и принять меры к политическому урегулированию путем переговоров. |
| In protest, the Minister of Education immediately tendered his resignation, which was rejected by the Prime Minister, Nuri al-Maliki. | В знак протеста министр образования незамедлительно подал в отставку, которая была отклонена премьер-министром Нури аль-Малики. |
| The SPT also recommends that the practice of using handcuffing as a means of punishment be eliminated immediately. | ППП рекомендует также незамедлительно прекратить практику использования наручников в качестве средства наказания. |
| The State party must act immediately in accordance with Malian law and its international obligations. | Государство-участник должно незамедлительно принять меры в соответствии с малийским законодательством и со своими международными обязательствами. |
| Whenever they receive a complaint of torture, they must immediately carry out a thorough investigation into the evidence submitted. | Органы прокуратуры обязаны незамедлительно реагировать на каждый случай поступления заявления о пытках, с тщательным исследованием изложенных доводов. |
| He expressed concern that the country would be heading down a precarious path should decisive and effective measures not be taken immediately. | Он выразил обеспокоенность тем, что страна будет двигаться в опасном направлении, если незамедлительно не будут приняты решительные и эффективные меры. |
| The Kosovo police immediately responded to these incidents and significantly contributed to a more peaceful conduct of the event as compared to last year. | Косовская полиция незамедлительно отреагировала на эти инциденты и внесла существенный вклад в организацию более мирного по сравнению с прошлогодним паломничества. |
| His Government expected Greece to return to negotiations immediately and without any preconditions. | Его правительство ожидает возвращения Греции за стол переговоров незамедлительно и без каких-либо предварительных условий. |
| The requested State Party shall immediately enter into such consultations. | Запрашиваемое государство-участник должно незамедлительно приступить к таким консультациям. |
| UNISFA is ready to immediately support the Mechanism's initial operating capability. | ЮНИСФА готова незамедлительно поддержать первоначальный оперативный потенциал Механизма. |
| UNAMID immediately provided technical and logistical support to local community leaders, Government authorities and Darfur Regional Authority officials working to resolve the dispute. | ЮНАМИД незамедлительно оказала материально-техническую поддержку лидерам местных общин, официальным представителям правительства и регионального органа в Дарфуре, предпринимавшим усилия по урегулированию спора. |
| Upon appointment, the Special Coordinator immediately assumed her responsibilities and continued the effective and efficient functioning of the Joint Mission to date. | После своего назначения Специальный координатор незамедлительно приступила к выполнению своих обязанностей и продолжала до настоящего времени обеспечивать эффективное и действенное функционирование Совместной миссии. |
| I urge the parties to start implementing those commitments immediately and to honour them in full. | Я настоятельно призываю стороны незамедлительно приступить к осуществлению принятых обязательств и сделать это в полном объеме. |
| Where a State has the capacity and resources to ensure minimum essential levels of rights, this obligation must be met immediately. | Если государство обладает потенциалом и ресурсами для обеспечения основных минимальных уровней пользования этим правом, данное обязательство должно выполняться незамедлительно. |
| Courts have held in a number of circumstances that minimum essential levels of water and sanitation must be ensured immediately. | В решениях по ряду дел суды указывали, что при некоторых обстоятельствах основные минимальные уровни водоснабжения и санитарии должны обеспечиваться незамедлительно. |