The prison guard allegedly responsible was taken into custody and judicial investigations began immediately. |
Обвиняемый в этом тюремный охранник был заключен под стражу, и по его делу незамедлительно началось судебное расследование. |
The European Union is prepared to enter into discussion immediately on these points. |
Европейский союз готов начать дискуссию по этим вопросам незамедлительно. |
My delegation urges that the unreasonable and unjust unilateral blockade against the people of Cuba and other countries be immediately put to an end. |
Моя делегация призывает незамедлительно прекратить нелепую и несправедливую одностороннюю блокаду против народа Кубы и других стран. |
Following this action, the Angolan forces had returned immediately to their base in Cabinda. |
Сразу же после этих действий ангольские силы незамедлительно вернулись на свою базу в Кабинде. |
Please also let me know immediately of their reply. |
Пожалуйста, незамедлительно информируйте меня об их ответе. |
This unfortunate anomaly must be rectified immediately, so that the OIC can function effectively and fulfil its tasks meaningfully. |
Такая достойная сожаления аномалия должна быть незамедлительно исправлена, с тем чтобы ОИК могла эффективно функционировать и надлежащим образом выполнять свои задачи. |
UNITA's leadership has to comply immediately and without condition with its obligations under the Lusaka Protocol. |
Руководству УНИТА необходимо незамедлительно и безусловно выполнить свои обязательства, проистекающие из Лусакского протокола. |
These obligations must be fulfilled in their entirety, voluntarily and immediately. |
Эти обязательства должны выполняться полностью, добровольно и незамедлительно. |
A legal task force consisting of executive and congressional lawyers was immediately created to draft the appropriate measure for consideration by the Congress. |
Для разработки проекта соответствующих мероприятий, который предполагалось представить на рассмотрение конгресса, была незамедлительно создана целевая юридическая группа в составе юристов, представляющих органы исполнительной и законодательной власти. |
The Secretariat would immediately forward any requests for additional information to the relevant non-governmental organizations for reply. |
А Секретариат будет незамедлительно препровождать любые просьбы о предоставлении дополнительной информации соответствующей неправительственной организации для получения ответа. |
All armed hostilities should cease immediately and a negotiated solution be sought. |
Следует незамедлительно прекратить все боевые действия и сесть за стол переговоров. |
In these cases, upon return the officer accompanying the special rapporteur should immediately inform the High Commissioner of these preliminary observations and conclusions. |
В этих случаях по возвращении из миссии сотрудник, сопровождающий специального докладчика, должен незамедлительно информировать Верховного комиссара об этих предварительных замечаниях и выводах. |
These resolutions should be brought immediately to the attention of the special rapporteurs by the relevant desk officers. |
Эти резолюции должны незамедлительно доводиться до сведения специальных докладчиков соответствующими ответственными сотрудниками. |
Such resolutions should immediately be brought to the attention of the concerned special rapporteur and the High Commissioner by the relevant desk officer. |
Такие резолюции должны незамедлительно доводиться соответствующим ответственным сотрудником до сведения заинтересованного специального докладчика и Верховного комиссара. |
The desk officer must inform the High Commissioner immediately of such recommendations. |
Ответственный сотрудник должен незамедлительно информировать Верховного комиссара о таких рекомендациях. |
Questions and additional information requested by the members of the Committee will be immediately forwarded to the relevant non-governmental organizations for reply. |
Интересующие членов Комитета вопросы и дополнительная информация будут незамедлительно препровождаться соответствующим неправительственным организациям с целью получения от них ответа. |
Planning for the establishment of back-up processes for critical infrastructure systems should start immediately. |
Необходимо незамедлительно приступить к разработке планов создания резервных механизмов для важнейших систем инфраструктуры. |
In case of detention, a magistrate is immediately brought before the competent judge. |
В случае задержания магистрат незамедлительно доставляется к компетентному судье. |
In such cases and if a police patrol learns of a case involving a minor, DIF officials are immediately alerted. |
В таких случаях, а также в любых других случаях, когда полицейским патрулям становится известно о противоправных действиях в отношении несовершеннолетних, об этом незамедлительно ставятся в известность сотрудники НСВРС. |
Upon arrest or detention by a State authority, States should immediately provide attorneys or advocates for women. |
В случае ареста или задержания, произведенного государственным компетентным органом, государства должны незамедлительно обеспечивать женщинам услуги адвокатов или защитников. |
If a child is detained or placed in custody, the parents or other legal representatives must be notified immediately. |
О заключении или аресте детей незамедлительно уведомляются родители или другие представители закона. |
Persons graduating from those establishments were immediately recruited by the Ministry. |
Выпускники этих учебных заведений незамедлительно трудоустраиваются министерством. |
MINURSO and UNHCR must immediately be granted complete freedom of access to and movement in the Territory. |
Необходимо, чтобы МООНРЗС и УВКБ незамедлительно была предоставлена полная свобода доступа в территорию и передвижения по ней. |
Financial institutions shall immediately report suspicious and unusual transactions to the Financial Intelligence Unit. |
Финансовые учреждения незамедлительно сообщают Группе финансовой разведки о подозрительных или необычных операциях». |
Eritrea calls on the Security Council immediately to take note of Ethiopia's defiance and to meet that defiance with appropriate measures. |
Эритрея призывает Совет Безопасности незамедлительно обратить внимание на вызывающее поведение Эфиопии и ответить на этот вызов надлежащими мерами. |