Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
Ruling on detention is submitted to the defendant immediately and defendant or her/his attorney can appeal to the magistrates' court tribunal within next 48 hours that will decide on the appeal without postponement. Постановление о заключении под стражу вручается обвиняемому незамедлительно, и он или его адвокат могут подать апелляцию в мировой суд в течение 48 часов, и этот суд сразу же выносит свое решение по апелляции.
The facts on the ground will contradict you immediately, so... why? Факты незамедлительно опровергнут ваши слова, так что... зачем?
146.126. Eliminate all forms of cruel, inhuman or degrading treatments, particularly judicial beatings that should immediately be subjected to a moratorium (Belgium); 146.126 ликвидировать все формы жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в частности избиений по приговору суда, в отношении которых должен быть незамедлительно введен мораторий (Бельгия);
Moreover, the Conference on Disarmament should immediately open negotiations on: a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices; nuclear disarmament; negative security assurances; and prevention of an arms race in outer space. Кроме того, Комиссия по разоружению должна незамедлительно приступить к переговорам по: договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств; ядерному разоружению; негативным гарантиям безопасности; и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
We are reviewing our structures and resources to ensure that we can react immediately, once we receive a request for assistance and once Afghan authorities take the required decisions on the electoral date and on essential electoral legislation. Сейчас мы проверяем наш структурный потенциал и ресурсы, чтобы реагировать незамедлительно, сразу же, как только к нам поступит просьба о помощи и как только афганские власти примут необходимые решения относительно даты проведения выборов и основного избирательного законодательства.
Meaning that, subject to the consent of the detained person, the detention must be immediately communicated to a relative, or to any trustworthy person named by the detained person, or to a lawyer of his/her choice. Принимая это во внимание, сообщение о задержании должно с согласия задержанного лица незамедлительно передаваться родственнику или любому доверенному лицу, названному задержанным лицом, или же адвокату по его выбору.
The following particulars shall immediately be entered in the register referred to in 8.1.11: В журнал регистрации, предусмотренный в разделе 8.1.11, должны незамедлительно вноситься следующие элементы информации:
He also reported that States had requested that funds generated through the accessions of new Parties to the Convention should be made available immediately, in an effort to reduce the level of contributions of some Parties and to ensure that there was immediate access to those funds. Он также сообщил, что государства просили незамедлительно использовать средства, поступающие благодаря присоединению к Конвенции новых Сторон, с тем чтобы уменьшить объем взносов некоторых Сторон и обеспечить незамедлительный доступ к этим финансовым средствам.
In this connection, the Government of Lebanon has informed me that the fragile security situation in the region, the risk to Lebanon's stability and the lack of a comprehensive regional peace process would make it difficult to implement the resolution immediately and fully. В этой связи правительство Ливана информировало меня о том, что нестабильная обстановка в плане безопасности в регионе, угроза для стабильности Ливана и отсутствие всеобъемлющего регионального мирного процесса затрудняют осуществление этой резолюции незамедлительно и в полном объеме.
The Government of Ethiopia has asked that I inform the Commission that on the basis of paragraph (4) of the five-point peace proposal its outstanding dues will be paid immediately. Правительство Эфиопии просило меня проинформировать Комиссию о том, что на основе пункта 4 предложения об установлении мира из пяти пунктов причитающиеся с Эфиопии взносы будут выплачены незамедлительно.
He said that this year, these measures applied only to women, particularly to women with serious or incurable diseases, who were released immediately so that they could spend their remaining time with their families. Она отметила, что в этом году эти меры касались только женщин, особенно женщин с серьезными или неизлечимыми заболеваниями, которые незамедлительно освобождались, с тем чтобы иметь возможность провести оставшееся время жизни со своими семьями.
The act must be communicated immediately to the employer concerned, with a copy to the Ministry of Labour and Social Security, or to the municipal authority if the Ministry does not have an office or a representative in the place where the trade union is constituted. Акт должен быть незамедлительно представлен соответствующему работодателю, а копия его направлена в министерство труда и социального обеспечения или орган местной власти, если у министерства нет отделения или представителя по месту учреждения профессионального союза.
(a) If employees under 15 years of age are found, officers must immediately report the case to investigation officers. а) в случае выявления трудящихся в возрасте до 15 лет сотрудники должны незамедлительно сообщать об этом следователям;
If a Dutch national born in Aruba (an Aruban) acknowledged paternity of a minor foreign national, that child automatically and immediately became a Dutch national under the old Netherlands Nationality Act. В соответствии с прежним Законом о нидерландском гражданстве, если гражданин Нидерландов, рожденный на Арубе (арубец), признает отцовство в отношении несовершеннолетнего иностранного гражданина, этот ребенок автоматически и незамедлительно становится гражданином Нидерландов.
As a result of the latter case, Samoa's Chief Justice had issued a directive in 2004 urging the Government immediately to consider how abortions should be dealt with in Samoa's laws. После этого случая председатель Верховного Суда Самоа в 2004 году издал директиву, призывающую правительство незамедлительно пересмотреть отношение к абортам в законодательстве Самоа.
Representatives of States parties are expected to respond immediately to each set of questions posed orally by experts, rather than being invited to respond to all questions at a subsequent meeting. Представители государств-участников, как предполагается, будут незамедлительно давать ответы на каждую совокупность вопросов, поставленных в устной форме экспертами; им не будет предлагаться ответить на все вопросы на последующем заседании.
The Working Group requested that A. T. be immediately offered a safe place for her and her children to live and that the State party ensure that the author receive adequate financial assistance, if needed. Рабочая группа предложила государству-участнику незамедлительно предоставить А.Т. и ее детям безопасное место для проживания и, при необходимости, оказывать автору адекватную финансовую помощь.
I intend to follow through on every action asked of me, and I ask Member States to tell me immediately if they think I am not doing so. Я намерен полностью осуществить все, что на меня возложено, и прошу государства-члены незамедлительно информировать меня, если они считают, что я не делаю этого.
His delegation found it regrettable that those shortcomings had been allowed to prevail at the expense of children, particularly those in northern Uganda, and it hoped that they would be rectified immediately. Делегация Уганды считает достойным сожаления тот факт, что существование этих недостатков допускалось за счет детей, особенно живущих на севере Уганды, и надеется, что эти недостатки будут незамедлительно устранены.
For example, UNHCR did not have lead responsibility for the shelter cluster in Pakistan. However, it had placed its shelter capacity at the disposal of the Government of Pakistan since it had been able to do so immediately. Например, УВКБ ООН не несет основную ответственность за группу убежищ в Пакистане; тем не менее Управление передало свой потенциал в плане предоставления убежищ в распоряжение правительства Пакистана, поскольку оно могло незамедлительно предпринимать соответствующие действия.
Although the delegation was not obliged to respond immediately and could choose to include answers in the next periodic report, interactive dialogue could only take place on the basis of questions and answers. Хотя делегация не обязана отвечать на вопросы незамедлительно и может включить ответы в следующий периодический доклад, интерактивный диалог возможен лишь на основе вопросов и ответов.
Mr. Zelenovic was arrested in the Russian Federation in 2005 and expelled in June 2006 to Bosnia and Herzegovina, from where he was immediately transferred to the Tribunal. Г-н Зеленович был арестован в Российской Федерации в 2005 году и выслан в июне 2006 года в Боснию и Герцеговину, откуда он был незамедлительно переведен в Трибунал.
The Committee also recommends that the State party immediately undertake efforts to continue gender training of Government officials at all levels and to allocate funds for the Plan's implementation by creating budget lines within the ministries charged with implementation as well as by soliciting international donors. Комитет рекомендует также государству-участнику незамедлительно предпринять усилия для продолжения учебной подготовки по гендерным вопросам среди правительственных чиновников всех уровней и выделить средства на осуществление плана путем выделения министерствам, которым поручена его реализация, специальных бюджетных ассигнований, а также заручиться финансовой помощью международных доноров.
Nigeria is satisfied that the occasional disputes that have arisen between States parties on the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea have been immediately resolved within the ambit of international law. Нигерия удовлетворена тем, что возникающие иногда между государствами сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву разногласия относительно ее осуществления незамедлительно решаются в рамках международного права.
That regime has paid no attention to the constant international calls in various forums, particularly the 2000 NPT Review Conference, which called upon the regime by name to accede to the NPT immediately and without conditions. Этот режим не обращает внимания на постоянные международные призывы на различных форумах, особенно в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая прямо призвала этот режим незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к ДНЯО.