| In addition, the Committee recommends that the State party immediately undertake research on marriage and its dissolution, including inheritance, to inform on reform strategies. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести исследование проблемы брака и развода, включая наследование, с тем чтобы это было учтено в стратегиях реформ. |
| The investigation had unearthed several files that had not been entered in the DAS records; they had been handed over immediately to the Public Prosecutor's Office. | В ходе расследования были обнаружены несколько досье, которые не были зарегистрированы в АДБ; их незамедлительно передали в Государственную прокуратуру. |
| INDIG recommended that Myanmar immediately issue a standing invitation to the Special Procedures, and allow for a joint visit of various mandate holders to complete a thorough study with recommendations. | Организация ИНДИГ рекомендовала Мьянме незамедлительно направить постоянное приглашение специальным процедурам и разрешить совместное посещение страны различными мандатариями для завершения тщательного исследования с рекомендациями. |
| Speaking in his national capacity, he noted that the Philippines would remit payments immediately for the regular budget, tribunals and capital master plan. | Выступая в качестве представителя своей страны, оратор отмечает, что Филиппины незамедлительно перечислят платежи в регулярный бюджет, бюджеты трибуналов и генерального плана капитального ремонта. |
| The International Civil Service Commission (ICSC) had made appropriate recommendations on the harmonization of conditions of service: if approved by the Assembly, they should be implemented immediately. | Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) разработала соответствующие рекомендации по вопросу согласования условий службы: после их утверждения Ассамблеей они должны быть незамедлительно реализованы. |
| He urged Member States, in order to defend democracy collectively, to reject and condemn immediately any attempt to breach the constitutional order of any State. | Оратор настоятельно призывает государства-члены в целях коллективной защиты демократии незамедлительно отвергать и осуждать любые попытки нарушения конституционного порядка в любом государстве. |
| The Rio Group was ready to go to work immediately on a convention, on diplomatic protection based on the articles. | Группа Рио готова незамедлительно приступить к работе над конвенцией о дипломатической защите, в основе которой будут лежать указанные статьи. |
| They are immediately handed a leaflet on their rights and are requested to attest, in writing, that they have received such a copy. | Им незамедлительно выдается листовка с изложением их прав, и им предлагается подтвердить в письменном виде. что они получили экземпляр этой листовки. |
| OD recommended that Mauritania end the practice of arbitrary detention, detention without charge, and corporal punishment without delay and to immediately release all prisoners of conscience. | ОД рекомендовала Мавритании незамедлительно положить конец практике произвольного задержания, содержания под стражей без предъявления обвинения и применения телесных наказаний и немедленно освободить всех узников совести. |
| If articles published in the media needed checking or a thorough expert assessment, the law enforcement authorities were immediately informed so that they could take appropriate action. | Если материалы, опубликованные в средствах массовой информации, требуют проверки или детальной экспертизы, органы, отвечающие за исполнение этого закона, незамедлительно ставятся в известность, с тем чтобы были приняты необходимые меры. |
| Halt immediately all executions and implement a moratorium on the use of the death penalty (Canada); | незамедлительно прекратить все казни и установить мораторий на вынесение смертных приговоров (Канада); |
| We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. | Мы призываем все делегации проявить гибкость и незамедлительно приступить к переговорам по ДЗПРМ и начать предметную работу по другим вопросам. |
| Air quality monitoring systems should be able not only to detect such situations immediately, but also to predict them (on the basis of meteorological predictions). | Системы мониторинга качества воздуха должны быть способны не только незамедлительно устанавливать такие ситуации, но и прогнозировать их (на основе метеорологических прогнозов). |
| Mr. Hajib allegedly told them then that he intended to leave immediately for Morocco, where his family was waiting for him. | Г-н Хаджиб сразу сообщил им о своем намерении незамедлительно вылететь в Марокко, где его ждала семья. |
| It also advocates with Government and AGEs to maintain the neutrality and safety of schools and to immediately cease attacks or threats of attacks against educational institutions and personnel. | Она также проводит работу с правительством и АПЭ с целью побудить их поддерживать нейтралитет и безопасность школ и незамедлительно прекратить нападения или угрозы нападений на образовательные учреждения и преподавательский состав. |
| They should immediately cease targeting civilians as such deliberate attacks are violations of international law; | Они должны незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц, поскольку умышленные нападения такого рода являются нарушениями международного права; |
| The Administration informed the Board that following the recommendation, it had immediately reconciled the recorded figures and processed necessary adjustments upon receipt of the audited financial statements. | Администрация информировала Комиссию о том, что во исполнение рекомендации она незамедлительно произвела выверку учтенных сумм и внесла необходимые поправки по получении проверенных финансовых ведомостей. |
| To immediately notify the CSN of the detection of radioactive material in shipments of metallic materials or resulting products, using the form included in appendix 2. | Незамедлительно уведомлять СЯБ об обнаружении радиоактивных материалов в грузе металлических материалов или конечных продуктов с использованием формуляра, включенного в приложение 2. |
| Demands that Eritrea immediately withdraw its troops and equipment from the Temporary Security Zone; | требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и военную технику из временной зоны безопасности; |
| I also call on Eritrea immediately to lift all the restrictions it has imposed on UNMEE, which was deployed at the request of both countries. | Я также призываю Эритрею незамедлительно отменить все введенные ею ограничения в отношении МООНЭЭ, которая была развернута по просьбе обеих стран. |
| I call upon SAF immediately to remove all remaining regular military elements from southern Sudan, with the exception of those earmarked for Joint Integration Units. | Я призываю СВС незамедлительно передислоцировать все остающиеся регулярные воинские подразделения из южного Судана, за исключением тех, которые должны войти в состав объединенных сводных подразделений. |
| (a) The Commission shall adopt measures which apply immediately; | З. а) Комиссия принимает меры, которые применяются незамедлительно; |
| (a) To develop immediately an efficient and user-friendly information-gathering tool in the form of an interim computer-based checklist; | а) незамедлительно разработать эффективный и удобный для пользователей инструмент сбора информации в виде промежуточного компьютеризированного контрольного перечня; |
| I strongly urge all warring parties to immediately refrain from using violence against civilians, to respect humanitarian principles and to allow humanitarian actors to provide the much-needed assistance without hindrance. | Я решительно призываю все враждующие стороны незамедлительно отказаться от применения насилия в отношении гражданского населения, соблюдать гуманитарные принципы и предоставить гуманитарным организациям возможность беспрепятственно оказывать необходимую помощь населению. |
| The State party should also immediately stop arbitrary arrests and ensure that all persons under its jurisdiction are guaranteed the rights contained in the Covenant. | Государству-участнику следует также незамедлительно положить конец произвольным арестам и обеспечить, чтобы всем лицам под его юрисдикцией гарантировались права, закрепленные в Пакте. |