Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
No society may be dissolved by act of Government, but it may be temporarily suspended, in which case an action for dissolution must immediately be brought. Никакое общество не может быть распущено актом правительства, однако его деятельность может быть временно приостановлена, и в этом случае незамедлительно должен быть предъявлен иск о роспуске .
Just cause is an indeterminate concept implying wrongful behaviour on the part of the worker which makes the continuation of the labour relationship immediately and practically non-viable. The law specifies certain types of behaviour covered by the concept of just cause. Обоснованность является неопределенным понятием, предполагающим виновное поведение трудящегося, которое незамедлительно делает сохранение трудовых отношений практически нежизнеспособным; в законе излагается несколько видов поведения, охватываемых концепцией обоснованности.
The capacity of CERD's urgent procedures mechanisms should be strengthened, so that it may be able to act immediately under article 4 of its Convention with regard to any mass media appeals and to any other incitement to racial discrimination and violence leading to genocide. Следует укрепить потенциал механизмов КЛРД в области процедур незамедлительных действий, с тем чтобы, в соответствии со статьей 4 его Конвенции, он мог незамедлительно реагировать на любые призывы в средствах массовой информации и любые другие случаи подстрекательства к расовой дискриминации и насилию, ведущие к геноциду.
It stipulates, in the same article, that the deprivation of liberty should be immediately known to the family of, or a person indicated by, the person deprived of liberty. Эта же статья Конституции гласит, что семья лица, лишенного свободы, или указанное им лицо должны быть незамедлительно уведомлены о факте заключения под стражу.
Proceedings for the protection of liberty or security may be initiated by any person, whereupon the detainee shall be placed in the care of the court immediately, with no delay whatever... Процедура ампаро, призванная гарантировать защиту свободы или безопасности, может быть возбуждена любым человеком, и задержанные лица незамедлительно передаются под защиту суда...
That same year, the International Labour Conference adopted a resolution which stated that within the context of the progressive elimination of child labour, there was a need to immediately proceed with the abolition of its most intolerable aspects. В том же году Международная конференция труда приняла резолюцию, где говорилось, что в контексте поэтапной ликвидации детского труда необходимо незамедлительно приступить к отмене его самых недопустимых форм.
When the term "to ensure" is used in the Covenant it implies stronger obligations and that the rights linked to this obligation must be implemented immediately. Когда в Пакте используется термин "обеспечивать права", то имеются в виду более конкретные обязательства, и права, связанные с этими обязательствами, должны осуществляться незамедлительно.
Such State shall immediately make a preliminary inquiry, in accordance with its own laws (article 9 of the Polish draft combined with article 4, paragraph 1, of the United States draft). Такое государство незамедлительно проводит предварительное расследование в соответствии со своим законодательством (статья 9 проекта Польши в сочетании с пунктом 1 статьи 4 проекта Соединенных Штатов Америки).
That procedure should be treated as a matter of priority so that the recruitment process could begin immediately, on the basis of the principles of equitable geographical distribution and efficiency, competence and integrity, and on the relevant provisions of paragraph 26 of General Assembly resolution 51/226. Эту процедуру следует рассмотреть в приоритетном порядке, чтобы можно было незамедлительно начать процесс набора на службу на основе принципов справедливого географического распределения и эффективности, компетентности и добросовестности, а также на основе соответствующих положений пункта 26 резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи.
If sufficient evidence is present, it shall immediately be provided in writing to the competent authorities and to the police investigation bodies, with a copy to the Office of the Superintendent of Insurance, by means of a Suspicious Activities Report form. При наличии достаточных доказательств информация о них в письменной форме незамедлительно представляется компетентным органам, а также следственным полицейским органам с направлением копии в Страховое управление в форме доклада о подозрительной деятельности.
The European Union holds the view that the best way for the Government of Burma/Myanmar to dismiss these reports is to proceed immediately to her release and grant access to the European Union Ambassadors or to representatives of internationally recognized organizations. Европейский союз считает, что для прекращения появления таких сообщений правительству Бирмы/Мьянмы следовало бы незамедлительно заняться ее освобождением и обеспечить ей доступ к послам Европейского союза или представителям международно признанных организаций.
To the Palipehutu/FNL movement to immediately sign a ceasefire agreement with the Transitional Government of Burundi and to join the peace process initiated and ongoing within the framework of the Arusha Agreement; Палипехуту-НСО незамедлительно подписать с переходным правительством Бурунди соглашение о прекращении огня и вновь присоединиться к мирному процессу, инициированному и идущему в рамках Арушского соглашения;
intrusion detector: a device that reports unauthorized access or entry in real-time (immediately), rather than at the time of inspection as seals do. устройство охранной сигнализации: приспособление, предупреждающее о несанкционированном доступе или проникновении в режиме реального времени (незамедлительно), а не в момент инспекции, как это имеет место в случае пломб;
He had no objection to the proposal, in draft guideline 2.1.6, that communications relating to reservations could be made by electronic mail or by facsimile, provided it was immediately followed by a formal communication and that reference was made to its receipt rather than its dispatch. Оратор не возражает против сформулированного в проекте основного положения 2.1.6 предложения о том, чтобы сообщения об оговорках направлялись электронной почтой или факсимильной связью, если они будут незамедлительно подтверждаться официальными сообщениями и если будет сделана ссылка на его получение, а не на его отправку.
Since in the circumstances this is an important technical safety amendment and since these UN numbers were not previously part of Table A of Chapter 3.2, the Government of Germany further requests that this amendment should immediately be included in a new erratum/corrigendum to the 2003 edition. Поскольку речь в данном случае идет о важной поправке, касающейся техники безопасности, и поскольку эти номера ООН ранее не содержались в таблице А главы 3.2, правительство Германии просит, кроме того, незамедлительно включить это изменение в новое исправление к изданию 2003 года.
This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure. Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления.
All Mexican diplomatic and consular offices have instructions not to issue a visa to any person whose name is on the List and to inform the Ministry of Foreign Affairs immediately should any person included in the List request a visa. Всем дипломатическим и консульским учреждениям Мексики были даны указания не выдавать визы лицам, имена которых были включены в перечень, и незамедлительно сообщать министерству иностранных дел о любых лицах, включенных в этот перечень, которые обращаются за визами.
The Third and Fourth Review Conferences invited the Security Council to consider immediately any complaint lodged under Article VI and to initiate any measures it considers necessary for the investigation of the complaint in accordance with the Charter. Третья и четвертая обзорные конференции предложили Совету Безопасности незамедлительно рассматривать любую жалобу, подаваемую по статье VI, и принимать любые меры, какие он сочтет необходимыми для расследования жалобы в соответствии с Уставом.
If Mr. Powell had been telling the truth, such information would have been immediately made available to the inspectors, who would have gone to the missile launching site to verify the allegations. Если бы то, что сказал г-н Пауэлл, было правдой, такая информация была бы незамедлительно представлена инспекторам, которые направились бы на ракетные пусковые объекты для проверки этих сообщений.
My delegation urges North Korea to abandon immediately all nuclear weapons and related programmes, to return to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime and to comply faithfully with international norms as a responsible member of the international community. Моя делегация настоятельно призывает Северную Корею незамедлительно отказаться от всего ядерного оружия и связанных с ним программ, вернуться в режим Договора о нераспространении ядерного оружия и добросовестно соблюдать международные нормы в качестве ответственного члена международного сообщества.
In that regard it once again emphasizes the importance of having the Forces nouvelles participate fully in the Government of national reconciliation, of having the entire Government meet immediately, and of having it take the necessary measures to implement all the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement. В этой связи он вновь подчеркивает важное значение, придаваемое им тому, чтобы «Новые силы» приняли всестороннее участие в работе правительства национального примирения, чтобы правительство незамедлительно собралось в полном составе и приняло необходимые меры в целях осуществления всех положений Соглашения Лина-Маркуси.
The Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the United Nations offices in West Africa and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had then immediately held consultations with a view to developing a budget proposal for submission to the Fifth Committee. После этого Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам, отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке и Управление по планированию программ, бюджету и счетам незамедлительно провели консультации в целях подготовки предлагаемого бюджета для представления его Пятому комитету.
We thus call upon the Security Council of the United Nations, in upholding its responsibility for the maintenance of international peace and security, to immediately consider this crisis situation and to take the necessary measures in this regard. Поэтому мы призываем Совет Безопасности Организации Объединенных Наций к тому, чтобы он в рамках своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности незамедлительно рассмотрел эту кризисную ситуацию и принял в этой связи необходимые меры.
It was agreed that a letter should be transmitted to the Secretary-General requesting that he immediately seek a settlement of the dispute by requesting the Economic and Social Council or the General Assembly to seek an Advisory Opinion from the International Court of Justice. Было решено направить Генеральному секретарю письмо, содержащее просьбу о том, чтобы он незамедлительно приступил к урегулированию этого спора, обратившись к Экономическому и Социальному Совету или Генеральной Ассамблее с просьбой запросить консультативное заключение у Международного Суда.
As a matter of priority, the Special Rapporteur urges the Supreme Court to immediately rectify the defect in the composition of the Supreme Court, where the majority of judges are currently provisional. Он также настоятельно призывает Верховный суд в качестве первоочередной меры незамедлительно устранить этот недостаток в составе судей Верховного суда, большинство из которых в настоящее время занимают свои должности на временной основе.