Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
As explained in para. 6.2 of the Committee's Views, on 26 May, 1998 the State party denounced the Optional Protocol and immediately re-acceded with the reservation. Как поясняется в пункта 6.2 мнений Комитета от 26 мая 1998 года, государство-участник денонсировало Факультативный протокол и незамедлительно вновь присоединилось к нему с оговоркой.
Central to improving the situation on the ground and to building confidence to support bilateral negotiations, is action by the parties, in the words of the Annapolis joint understanding, to immediately implement their respective obligations under the Road Map. Главным элементом улучшения ситуации на месте и укрепления доверия в поддержку двусторонних переговоров являются действия самих сторон или, как говорится в достигнутом в Аннаполисе совместном заявлении, решимость незамедлительно выполнить свои соответствующие обязательства по «дорожной карте».
We reiterate our profound concern at the lack of progress in implementing the nuclear disarmament measures agreed at the 2000 NPT Review Conference and urge all States to comply immediately with the obligation stipulated in article VI of the NPT. Мы вновь подтверждаем нашу глубокую озабоченность отсутствием прогресса в деле применения мер ядерного разоружения, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, и настоятельно призываем все государства незамедлительно выполнить цель, предусмотренную в статье VI ДНЯО.
Specific Recommendation: States should immediately report to the IAEA as well as the potentially affected country any incident involving the dispersal of scrap metal containing radioactive material that may have transboundary implications. Конкретная рекомендация: Государствам следует незамедлительно оповещать МАГАТЭ, а также потенциально затрагиваемую страну(ы) о любом инциденте, связанном с распространением металлолома, содержащего радиоактивные материалы, который может привести к последствиям трансграничного характера.
In view of the fact that not all Customs offices will immediately have access to the eTIR system, the use of present paper TIR Carnet will be maintained and remain mandatory. Ввиду того, что не все таможни незамедлительно получат доступ к системе eTIR, использование нынешней бумажной книжки МДП продолжится и будет по-прежнему обязательно.
The air and sea blockade of the country must be immediately lifted, and the stability of the country, as well as of its legitimate Government, must not be further undermined. Необходимо незамедлительно снять воздушную и морскую блокаду, введенную в отношении этой страны, и остановить дальнейший подрыв авторитета ее законного правительства.
States must immediately identify the vulnerable groups and set benchmarks for the progressive realization, step by step, of the rights contained in that Covenant for everyone under its jurisdiction. Государства должны незамедлительно определить уязвимые группы и установить ориентиры для прогрессивного, поэтапного осуществления прав, содержащихся в данном Пакте, для всех находящихся под его юрисдикцией лиц.
The experts strongly urged the Government of Sri Lanka to immediately take measures to ensure that effective remedial action can be pursued in support of the victims of human rights abuses and their families. Эксперты решительно призвали правительство Шри-Ланки незамедлительно предпринять шаги с целью обеспечения возможностей для претворения в жизнь действенных мер по исправлению положения в поддержку жертв нарушений прав человека и членов их семей.
This procedure has been in operation for over one year and is working effectively, such that unliquidated obligations that are no longer valid are cancelled immediately. Этот порядок применяется в течение более одного года и зарекомендовал себя в качестве эффективного средства, позволяющего незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу.
This department, which is composed of 30 officers, must immediately investigate police personnel reported by any individuals, mass media or NGOs to have infringed the rights of persons in their custody. Это Управление, укомплектованное 30 сотрудниками, призвано незамедлительно расследовать действия сотрудников полиции, которые, по сообщениям любых частных лиц, средств массовой информации или НПО, нарушили права содержащихся у них под стражей лиц11.
Against this background, it is important that missions immediately register complaints in writing to the competent City or host country authorities or to the Committee (see also para. 19 below). В этих условиях важно, чтобы представительства незамедлительно в письменной форме подали жалобы компетентным властям города или страны пребывания или Комитету (см. также пункт 19 ниже).
An action for the judicial protection of liberty or security may be filed by any person and the detainee is immediately placed without further delay in the custody of the court. Процедура ампаро с целью защиты свободы и безопасности может быть возбуждена любым человеком, и задержанные лица незамедлительно передаются под защиту суда.
We call once again on the country concerned immediately to correct its mistake and to establish the necessary conditions for the Chinese side to resume its participation in the Register. Мы вновь призываем страну, о которой идет речь, незамедлительно исправить свою ошибку и создать условия, необходимые для того, чтобы китайская сторона могла возобновить свое участие в Регистре.
Following preparations by an Interim Office within the Human Rights Unit of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), seven national commissioners were sworn in on 21 January 2002 and commenced work immediately. После подготовительной деятельности Временного отделения в рамках Группы по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) 21 января 2001 года присягу приняли семь национальных комиссаров, незамедлительно приступивших к работе.
All supplies, equipment or other property received by the Organization shall immediately be inspected to ensure that their condition is satisfactory and in accordance with the terms of the related purchase contract. Все материалы, оборудование и другое имущество, полученные Организацией, незамедлительно инспектируются, чтобы убедиться в том, что они находятся в удовлетворительном состоянии и отвечают условиям соответствующего контракта о закупке.
The Russian Federation and the United States of America must now exercise their special responsibility by bringing START II and its protocol into force and immediately beginning negotiations on START III. Сегодня Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки должны выполнить свою особую обязанность и ввести в силу Договор СНВ-2 и протокол к нему и незамедлительно приступить к переговорам по Договору СНВ-3.
In India's view, the high-level dialogue should be held immediately after the autumn meetings of the Bretton Woods institutions in Washington, thereby enabling representatives of the Ministries of Finance to take part. По мнению Индии, диалог на высоком уровне следует провести незамедлительно после осенних совещаний бреттон-вудских учреждений в Вашингтоне, что позволит принять в нем участие представителям министерств финансов.
It calls upon the RUF immediately and unconditionally to respect the commitments it has made and to begin the process of demobilization and disarmament provided for under the Lomé Agreement. Он призывает ОРФ незамедлительно и безоговорочно выполнить принятые его руководством обязательства и приступить к процессу демобилизации и разоружения, который предусматривается Ломейским соглашением.
The Liberian delegation believes that that cross-border recruitment is one of the most serious problems affecting our region, and every effort must be made to put an end to it immediately. Делегация Либерии считает, что трансграничная вербовка является одной из наиболее серьезных проблем, от которых страдает наш регион, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы незамедлительно положить конец этому явлению.
The prefectural governor is to release the patient immediately when the person is deemed not likely to hurt himself or others if the hospitalization is discontinued. В случае, если признано маловероятным, что по окончании госпитализации данный пациент причинит вред себе или другим лицам, глава префектуры обязан незамедлительно его освободить.
Its existence and activities, present and future, constitute a direct danger to the consolidation of peace and stability in the Western Balkans and it must be disbanded immediately. Их существование и деятельность - нынешняя и будущая - создают прямую угрозу для процесса укрепления мира и безопасности в западной части Балкан, и их необходимо незамедлительно расформировать.
The continuing deterioration of the situation and the ongoing cycle of violence demonstrate the urgent need for both parties to immediately resume a process that will lead them back to the negotiating table. Продолжающееся ухудшение ситуации и сохраняющийся порочный круг насилия свидетельствуют о настоятельной необходимости того, чтобы обе стороны незамедлительно возобновили процесс, который бы вернул их за стол переговоров.
That kind of arrangement is realistic in another regard: the statements of Council members would then logically and immediately be followed by the adoption of the resolution or presidential statement. Такого рода подход реалистичен и в том плане, что после выступлений членов Совета логически и незамедлительно последует принятие резолюции или заявление Председателя.
In this regard, I therefore order all men and women officially bearing arms to report immediately to their official designated locations, and to strictly obey the instructions of their commanders. В этой связи я приказываю всем мужчинам и женщинам, кто по долгу службы носит оружие, незамедлительно явиться в их официальные места сбора и строго соблюдать указания своих командиров.
To create the conditions for public dissemination via the web of thematically organised and coherent economic reference series that are immediately useable without need for further processing, especially for transition economies. Создать условия для широкого распространения через систему ВЕБ тематически сгруппированных и согласованных рядов экономических справочных показателей, которые могут незамедлительно использоваться, не требуя дополнительной обработки, особенно для стран с переходной экономикой.